Sentence examples of "profitaient" in French
Vous comprenez bien que l'Inuit ne craint pas le froid, ils en profitaient.
Вы должны представлять себе, что инуиты не боятся холода, а используют его преимущества.
Les pays avaient peu d'incitation à faire la paix avec leurs voisins aussi longtemps qu'ils profitaient du soutien financier des États-Unis ou de l'URSS.
У стран было мало стимулов, чтобы устанавливать мир со своими соседями, по мере того как они пользовались финансовой поддержкой США и СССР.
Il sera donc difficile de profiter pleinement de cette opportunité.
Но использовать эту возможность до конца будет сложно.
La Guinée-Bissau profite aussi de l'arrivée du secteur privé dans l'aide au développement.
Гвинея-Бисау также пользуется плодами этого нового подхода к развитию частного сектора.
Ils profitent des gens innocents, naïfs, des gens en détresse là dehors.
И они используют доверчивых, наивных, скорбящих, нуждающихся людей мира.
Cela signifie que nous devons accepter les risques si nous voulons profiter des bienfaits de la science.
И это значит, что мы должны быть готовы пойти на риск, если хотим пользоваться благами, которые дает нам наука.
L'Afrique a reçu de nombreuses opportunités, nombre d'entre elles ne nous ont pas beaucoup profité.
Африка получила множество возможностей, Многие из них мы недостаточно использовали.
"La population, réduite, profitera des richesses qui auront été accumulées en suffisance et investira désormais sa créativité à raffiner la culture."
"уменьшенное население будет пользоваться достаточным богатством, которое было накоплено, и с этого момента оно будет инвестировать свою креативность в рафинирование культуры".
Et avec la main, on peut profiter de six degrés de liberté, six degrés de contrôle de navigation.
И, используя руку, мы можем на самом деле оперировать шестью степенями свободы, шестью степенями навигационного управления.
Il est vrai que d'autres espèces profitent des mesures de protection pour les oiseaux, mais ce n'est pas le cas de toutes ;
Несомненно, некоторые другие виды пользуются такой же защитой, как и птицы, но многие другие виды нет.
De plus, Obama a profité de la crise pour accomplir ce que beaucoup avaient suggéré depuis des années :
Более того, Обама использовал кризис для того, чтобы осуществить то, что уже многие давно предлагали:
Stimulé par son triomphe et profitant du soutien de la Syrie (où se situe son quartier général) et de l'Iran, le Hamas poursuivra son but manifeste de génocide :
Пользуясь поддержкой Сирии (где расположен штаб организации) и Ирана, Хамас будет преследовать свою нескрываемую позицию геноцида:
Les opportunistes profitent de ces latitudes pour tirer à eux la couverture, au mépris du président ou du public.
Оппортунист использует затишье для того, чтобы набить себе карманы, а не помочь руководителю или общественности.
les autres ne correspondant qu'en partie à l'idéal, par exemple, de la qualité de l'air - bien dont personne n'est exclu et chacun peut profiter simultanément.
Большинство только частично приближаются к идеальному примеру чистого воздуха, когда никто не может быть исключен и все могут одновременно пользоваться этим благом.
Si nous ne profitons pas de cette opportunité pour agir, il se pourrait bien que l'histoire nous oublie.
Если мы не используем этот момент для действий, история вполне может пройти мимо.
Tout d'abord, les jeunes peuvent ne pas profiter des places peu onéreuses simplement parce que quel qu'en soit le prix, la musique classique ne les intéresse pas.
Во-первых, молодежь, возможно, не пользуется дешевизной билетов, поскольку ее не интересует живая классическая музыка ни за какую цену.
Les gens peuvent venir, le découvrir, regarder partout dans la zone, et profiter de la hauteur que nous devons avoir.
Так что люди могут прийти и действительно ощутить это, а также осмотреть местность вокруг и использовать высоту, которую мы создали из функциональной необходимости.
Et à l'échelle mondiale, car la gamme de ressources des écosystèmes naturels, comme l'air pur et l'eau fraîche, profite aux individus bien au-delà des frontières nationales.
На глобальном уровне этим пользуются люди, находящиеся далеко за пределами национальных границ, поскольку естественная экосистема предоставляет совокупность таких благ, как свежий воздух и чистая вода.
Le gouvernement aurait pu profiter de la crise pour nationaliser toutes les banques et les entreprises victimes de difficultés financières.
Правительство могло бы использовать кризис, чтобы национализировать все банки и компании, испытывающие финансовое бедствие.
Sur les côtes où les nappes commencent à s'échouer, dans la partie est du Golfe, en Alabama, certains profitent encore de la plage pendant que d'autres s'affairent à la nettoyer.
Если подойти к местам, куда нефть только прибывает, например, в восточной части залива, в Алабаме, там все еще есть люди, пользующиеся пляжем и есть люди, чистящие пляж.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert