Sentence examples of "prolongé" in French with translation "продолжаться"

<>
En fait, un isolationnisme prolongé le contraindrait à réinventer les technologies nucléaires déjà mises au point par d'autres, avec sans doute de médiocres résultats. В действительности, однако, продолжающаяся политика изоляционизма вынудит Иран к заимствованию ядерных технологий, разработанных кем-то ещё, что, без сомнения, не принесёт Ирану большого успеха.
De mauvaise grâce, Netanyahu a finalement accepté un gel temporaire - dont le délai expire fin septembre - et finalement, les Palestiniens, cette fois sous les pressions américaines, ont accepté de reprendre les négociations sans avoir explicitement obtenu de la part des Israéliens l'assurance que le gel serait prolongé. При недостаточной поддержке Нетаньяху, в конце концов, согласился на временное замораживание - которое истекает в конце сентября - и в конечном итоге палестинцы, на этот раз под давлением США, согласились начать переговоры без явного заверения Израиля, что замораживание будет продолжено.
Ou bien se prolonge-t-elle ? Или она все еще продолжается?
Cette tendance est appelée à se prolonger. Такая тенденция будет продолжаться.
Cette tendance est appelée à se prolonger. Такая тенденция будет продолжаться.
Cela les a beaucoup moins amusé lorsque ce comportement se prolongea la semaine suivante. Развлечение превратилось в раздражение, когда это продолжалось неделю,
Cela les a beaucoup moins amusé lorsque ce comportement se prolongea la semaine suivante. Развлечение превратилось в раздражение, когда это продолжалось неделю,
Ainsi, la souffrance du peuple birman se prolonge grâce à la collusion de la Chine. Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются.
Ainsi, la souffrance du peuple birman se prolonge grâce à la collusion de la Chine. Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются.
La dépression va se prolonger et réduire les perspectives de croissance dans l'UE et dans la zone euro. Депрессия продолжится, затмевая перспективы экономического роста по всему ЕС или еврозоне.
La dépression va se prolonger et réduire les perspectives de croissance dans l'UE et dans la zone euro. Депрессия продолжится, затмевая перспективы экономического роста по всему ЕС или еврозоне.
Avec l'arrivée d'El Niño, il est probable que la sécheresse va se prolonger jusqu'à l'année prochaine. Поскольку El Nino начнется в этом году, то очень вероятно, что засуха продолжится и в следующем году.
Avec l'arrivée d'El Niño, il est probable que la sécheresse va se prolonger jusqu'à l'année prochaine. Поскольку El Nino начнется в этом году, то очень вероятно, что засуха продолжится и в следующем году.
Ces événements vont se prolonger en mai avec la conférence sur la révision du TNP, le traité de non-prolifération nucléaire. Эти события продолжатся майской обзорной конференцией по Договору о нераспространении ядерных вооружений.
Ces événements vont se prolonger en mai avec la conférence sur la révision du TNP, le traité de non-prolifération nucléaire. Эти события продолжатся майской обзорной конференцией по Договору о нераспространении ядерных вооружений.
Ce n'est sans doute pas une solution idéale, mais tout vaut mieux que prolonger une guerre qui ne peut être gagnée. Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна.
Par contre la hausse du prix des matières premières pourrait se prolonger, car les préoccupations liées à notre époque vont dans ce sens. Более вероятным выглядит продолжение сегодняшнего товарно-ценового бума, поскольку с ним связано больше из истории "новой эры".
Et la longue crise amorcée par l'éclatement de la bulle immobilière en 2007 et la récession qui a suivi vont se prolonger. И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться.
Par contre la hausse du prix des matières premières pourrait se prolonger, car les préoccupations liées à notre époque vont dans ce sens. Более вероятным выглядит продолжение сегодняшнего товарно-ценового бума, поскольку с ним связано больше из истории "новой эры".
Et la longue crise amorcée par l'éclatement de la bulle immobilière en 2007 et la récession qui a suivi vont se prolonger. И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.