Exemples d'utilisation de "prolongeant" en français
Traductions:
tous100
продлевать43
продолжаться35
продолжать18
удлинять1
пролонгировать1
autres traductions2
une guerre absurde ne devient pas une guerre juste en la prolongeant - telle était la leçon du Vietnam, du Laos et du Cambodge.
несправедливая война не станет справедливой, если ее продлить - в этом урок Вьетнама, Лаоса и Камбоджи.
En revanche, toute action militaire israélienne ou américaine contre l'Iran risquerait de faire empirer la situation, prolongeant et intensifiant les souffrances que subit cette région du monde si sensible.
И напротив, израильские и американские военные действия против Ирана могут ухудшить ситуацию, продлевая и усиливая страдания в этом очень чувствительном регионе мира.
Ces deux dernières années, les FARC, dont les chefs croient pouvoir "gagner" simplement en prolongeant le conflit, ont cherché des moyens - par exemple, l'échange humanitaire et la reconnaissance politique - d'alléger la pression militaire qu'elles subissent depuis l'arrivée au pouvoir d'Uribe.
На протяжении последних нескольких лет FARC, лидеры которой верят, что они легко "победят", продлевая конфликт, ищет пути - например, гуманитарный обмен и политическое признание - ослабить военное давление, которое они начали испытывать с приходом Урибе к власти.
ils ne pouvaient ni prolonger leur croissance ni élargir leur classe moyenne.
они не могли ни увеличить темпы роста, ни продолжать расширять свой средний класс.
La styliste doit savoir comment optiquement ammenuiser des bras larges, prolonger un cou ou bien rajouter des courbes nécessaires.
Стилист должен знать, как зрительно уменьшить широкие плечи, удлинить шею или добавить недостающие объемы.
En résumé, les politiques gouvernementales visant à soutenir le marché de l'immobilier n'ont pas résolu le problème, mais elles prolongent le processus de réduction de la dette et créent les conditions d'un malaise à la japonaise.
Одним словом, правительственная политика поддержки жилищного рынка не только не смогла решить проблему, но и пролонгирует процесс замещения заемных средств собственным капиталом и создает условия для беспокойства в японском стиле.
Le mois dernier, j'ai prolongé mon permis de conduire.
В прошлом месяце я продлил свои водительские права.
Cela les a beaucoup moins amusé lorsque ce comportement se prolongea la semaine suivante.
Развлечение превратилось в раздражение, когда это продолжалось неделю,
Mais l'ampleur du chômage prolongé touche douloureusement les travailleurs moins qualifiés.
Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих.
Par contre cela va sans doute servir à prolonger des régimes dangereux.
В действительности это, вероятно, продлит жизнь не одному жестокому режиму.
Ainsi, la souffrance du peuple birman se prolonge grâce à la collusion de la Chine.
Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются.
Et ils continuent à pousser, vainement, pour le renvoi d'Ahtisaari afin de prolonger les discussions de Vienne.
И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры.
Il aurait du être clair que Netanyahu n'aurait pas prolonger le gel.
Должно было быть ясным то, что Нетаньяху не продлит замораживание.
La dépression va se prolonger et réduire les perspectives de croissance dans l'UE et dans la zone euro.
Депрессия продолжится, затмевая перспективы экономического роста по всему ЕС или еврозоне.
Ce n'est sans doute pas une solution idéale, mais tout vaut mieux que prolonger une guerre qui ne peut être gagnée.
Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна.
La Turquie souhaite prolonger, par tous les moyens, le temps imparti à la diplomatie.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии.
Avec l'arrivée d'El Niño, il est probable que la sécheresse va se prolonger jusqu'à l'année prochaine.
Поскольку El Nino начнется в этом году, то очень вероятно, что засуха продолжится и в следующем году.
Six personnes ont été tuées - un rappel de ce qui peut arriver si une polarisation violente se prolonge entre villes et villages voisins.
Было убито 6 человек - напоминание о том, что может случиться, если продолжит присутствовать сильная напряженность между соседними городами и деревнями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité