Sentence examples of "provoquerait" in French with translation "спровоцировать"
Translations:
all355
вызывать247
спровоцировать51
провоцировать19
послужить толчком2
возбуждать1
other translations35
Et il a pensé que cela provoquerait une montée de dopamine et qu'elle tomberait amoureuse de lui.
И он подумал, что это спровоцирует выброс дофамина, и она влюбится в него.
L'acquisition de capacités nucléaires par l'Iran provoquerait également une prolifération nucléaire incontrôlable dans la région, avec l'Arabie saoudite et l'Égypte en tête.
Он также мог бы спровоцировать неконтролируемо быстрое увеличение распространения ядерных технологий по всему региону, с Саудовской Аравией и Египтом в первых рядах.
Par ailleurs, l'Égypte, mentor et sage allié du Hamas, maintient relations et canaux de communication avec Israël, et ne souhaite pas rompre tous les liens - car cela provoquerait notamment une confrontation avec les États-Unis, qui financent l'armée égyptienne.
Более того, Египет, покровитель ХАМАСа и его старший союзник, поддерживает отношения и каналы связи с Израилем и не хочет разрывать все связи - не в последнюю очередь потому, что это могло бы спровоцировать конфронтацию с Соединенными Штатами, которые являются гарантами египетской армии.
Bien que Yar'Adua pourrait tirer parti des succès obtenus au cours de l'année pour l'emporter avec une marge plus confortable encore, nul doute qu'une campagne électorale de trois mois provoquerait des troubles et que le gouvernement serait trop préoccupé par les rivalités politiques internes pour s'occuper de conflits ailleurs en Afrique.
Хотя Ярадуа может использовать популярность, приобретенную им в течение последнего года, чтобы одержать победу с еще большим преимуществом, 90-дневная избирательная кампания почти наверняка спровоцирует гражданские беспорядки, и руководство Нигерии будет слишком занято внутриполитическими распрями, чтобы помочь стабилизировать конфликты в других странах Африки.
Elles peuvent pénétrer votre peau et provoquer des infections cutanées.
Они могут попасть на кожу и спровоцировать кожные заболевания.
Quiconque connaît l'Iran sait que cela provoquera au contraire une réaction de défi.
Любой, кто знает, что такое Иран, понимает, что это только спровоцирует демонстративное неповиновение.
Tout comme en Irak, le conflit pourrait provoquer des effusions de sang à grande échelle.
Как и в Ираке, данный конфликт может спровоцировать крупномасштабное кровопролитие.
La crise est provoquée par la plus grande bulle du crédit et des actifs de l'histoire.
Кризис спровоцировал крупнейший в истории бум заёмных средств и кредитов.
Al Quaïda essaye à nouveau de provoquer un carnage en Irak, tandis que l'Iran continue son ingérence.
Аль-Каида опять пытается спровоцировать бойню в Ираке, в то время как Иран продолжает свое вмешательство.
La crise financière a provoqué une baisse abrupte de la demande, phénomène qualifié par les économistes de "récession keynésienne."
Финансовый кризис спровоцировал резкое снижения спроса - явление, которое экономисты называют "спадом Кейнса".
L'autre élément de la crise a été tout l'ensemble des politiques qui ont provoqué des déséquilibres mondiaux.
Другой составляющей кризиса явилась система стратегий, спровоцировавших неравновесие на мировом уровне.
En outre, elle a provoqué des protestations sociales massives, ce que le gouvernement n'avait de toute évidence pas prévu.
Кроме того, закон спровоцировал массовые социальные протесты, которые правительство, несомненно, не предвидело.
Dans une large mesure, la crise américaine a été provoquée par la Fed, soutenue par les voeux pieux de l'administration Bush.
В большой степени кризис США был спровоцирован ФРС, чему способствовали действия администрации Буша, которая выдавала желаемое за действительное.
Mais au Moyen-Orient et en Amérique centrale, ce sont les acteurs extérieurs - Etats-Unis et Union Soviétique - qui ont provoqué ce changement ;
Но на Среднем Востоке и в Центральной Америке изменения были спровоцированы внешними воздействиями со стороны Соединенных Штатов и Советского Союза;
Parallèlement, les faillites et saisies provoquées par des taux d'intérêt trop élevés ne sont pas annulées par des baisses subséquentes des taux.
В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок.
Les chefs de file du parti sont conscients que toute crise au Liban risquerait de provoquer un conflit entre les Sunnites et les Chiites.
Лидеры организации знают, что любой кризис в Ливане может спровоцировать столкновение суннитов и шиитов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert