Sentence examples of "publiquement" in French
L'ayatollah Ali Khamenei, le guide suprême iranien, a publiquement dit et redit qu'il n'afficherait aucune préférence pour un candidat.
Верховный религиозный руководитель Ирана аятолла Али Хаменеи неоднократно повторял в своих публичных выступлениях, что он не будет говорить о своих предпочтениях среди кандидатов.
Huit ans auparavant, les dépouilles des Romanov ont été publiquement inhumés à la forteresse Pierre et Paul à Saint-Pétersbourg.
Восемь лет назад останки семьи Романовых были всенародно похоронены в Петро-Павловской крепости в Санкт-Петербурге.
Le dictateur tunisien renversé doit aujourd'hui regretter que ses forces de sécurité n'aient pas arrêté et mis sous les verrous Bouazizi, plutôt que de le laisser s'immoler publiquement.
Свергнутый тунисский диктатор теперь должен сожалеть, что его силы безопасности не арестовали и не заключили в тюрьму Буазиза, вместо того чтобы позволить ему совершить прилюдное самосожжение.
L'objectif était de réfuter publiquement mes conclusions.
Были рассмотрены планы, как публично опровергнуть мои открытия.
Il existe aussi un risque que les jeux se changent en cirque politique, car les projecteurs internationaux provoquent des tentations irrésistibles de manifester publiquement.
Существует также риск, что Игры станут политическим цирком, поскольку центр международного внимания создает непреодолимые возможности для публичных протестов.
Les hauts fonctionnaires américains ont publiquement dénigré la chaîne.
Высшие государственные руководители США публично ее осудили.
En octobre dernier, dans un discours devant l'Académie militaire à Istanbul, Buyukanit a publiquement dénoncé une grave menace "fondamentaliste" pesant sur la Turquie.
В октябре прошлого года на выступлении в Штабе военных академий в Стамбуле Буюканит высказал публичное предостережение о том, что Турция столкнулась с серьёзной угрозой "фундаментализма".
En fait, il ne les a pas vraiment traité, du moins pas publiquement.
В действительности, он сильно их не обсуждает, во всяком случае, публично.
Cependant, Winata lui-même échappa à l'enquête de police en déclarant simplement publiquement que ses supporters agirent sans l'en informer et sans son accord.
Но самому Винате удалось избежать расследования после публичного заявления, что его сторонники действовали без его ведома и согласия.
José Casanova explique pourquoi la Pologne a publiquement pris la tête de ce mouvement.
Хосе Казанова объясняет, почему Польша публично призывает к этому.
Ce rite d'exorcisme doit se dérouler publiquement de manière à rendre le capitalisme acceptable et à faire qu'il apporte croissance et prospérité à travers le monde.
Эта церемония публичного экзорцизма остается единственным способом сделать капитализм желанным и приемлемым и таким образом принести экономический рост и процветание всему миру.
Non sans empressement, le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad avait anticipé publiquement un tel résultat.
Президент Ирана Махмуд Ахмадинежад с готовностью и публично заблаговременно известил о таком исходе выборов.
La première étape du processus de guérison doit être de débattre publiquement des revendications des minorités du pays, à la fois tamoules et musulmanes, et des violations perpétrées par le LTTE et le gouvernement pendant le conflit.
Первые шаги процесса национального восстановления должны включать выяснение публичным способом недовольств и жалоб меньшинств, проживающих в стране, как тамилов, так и мусульман, а также обсуждение нарушений, совершенных ТОТИ и правительством во время конфликта.
En fait le Premier ministre chinois Wen Jibao a formulé publiquement les mêmes critiques.
Китайский премьер-министр Вэнь Цзябао, в действительности, публично выступил с аналогичной критикой.
Dans les cas où des dirigeants agressifs appellent publiquement à "enterrer" un autre pays (souvenez-vous de Khrouchtchev) ou à le "rayer de la carte ", les cours de justice devraient attendre jusqu'à ce que le mal soit fait.
В тех случаях, когда воинственные лидеры делают публичные заявления о том, что собираются "похоронить" какую-либо страну (вспомним Хрущева) или стереть её с политической карты мира, суды должны ждать, пока не будет причинён какой-либо вред.
Les chefs talibans ont pour l'instant publiquement rejeté la proposition de réconciliation de Karzaï.
До сих пор руководство Талибана публично отвергало попытки Карзая установить дружеские отношения.
Dans un tel cas, la coalition de droite de Netanyahu pourrait être convaincue d'accepter la maintien du gel partiel des implantations, mais uniquement si l'opinion publique israélienne voit le président Mahmoud Abbas et Netanyahu engagés publiquement dans des négociations.
Согласно этому представлению, правую коалицию Нетаньяху могли бы убедить принять продолжение частичного замораживания строительства поселений, но только в том случае, если израильская общественность видит президента Махмуда Аббаса и Нетаньяху участвующими в публичных переговорах.
Mais il a eu tort de dévoiler publiquement son jeu et d'enhardir l'ennemi.
Однако он не был прав, раскрывая свои карты публично и придавая сил врагу.
L'opinion philosophique concernant la nature de l'univers, qui est celle de la vaste majorité des meilleurs scientifiques américains et probablement celle de la majorité de l'intelligentsia en général, est tellement détestée par l'électorat américain que nul candidat à une élection populaire n'ose l'affirmer publiquement.
Философское мнение о природе Вселенной, которое выражает большинство ведущих американских ученых, и, возможно, большинство интеллигенции в целом, настолько претит американскому электорату, что никакой кандидат, участвующий в публичных выборах, не осмелится его выразить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert