Sentence examples of "qualifications" in French

<>
Par contre, Patil est une personnalité controversée dont les qualifications sont contestables. Патил же - противоречивая фигура, а ее профессиональная квалификация сомнительна.
D'une certaine manière, elle a trouvé le temps d'étudier l'anglais et d'acquérir des qualifications en informatique. Каким-то образом она выучила английский и получила ИТ-квалификации.
Cette crise d'effectifs est encore plus aigue dans les secteurs faisant appel à des compétences et des qualifications plus élevées. Кризис рабочей силы является еще более острым в тех секторах, которые требуют больше навыков и более высокой квалификации.
Ils sont si nombreux à obtenir des diplômes universitaires qu'ils ont du mal à trouver des emplois à la hauteur de leurs qualifications. Учитывая, что многие из них заканчивают университеты, они страдают от несоответствия между полученной квалификацией и предлагаемой работой.
Cela dit, personne ne semble disposé à se pencher sur son héroïque manque de qualifications à s'asseoir à un battement de cil du Bureau ovale. Но никто, кажется, и не собирается размышлять об опасном отсутствии у нее квалификации, когда она уже на волосок от Овального кабинета.
Le développement des compétences et des qualifications est d'autant plus vital pour établir un futur pacifique et prospère dans les régions déjà déchirées par les conflits. Развитие навыков и квалификаций просто жизненно важно для установления более мирного и процветающего будущего в областях, уже расколотых конфликтом.
Si les qualifications professionnelles devaient avoir un poids quelconque dans le choix du prochain directeur du FMI, M. Rato n'aurait jamais dépassé le premier stade des sélections. Если бы квалификация играла в выборе нового главы МВФ какую-либо роль, Рато был бы далеко не первым кандидатом.
De même, l'appartenance à des organismes examinant les propositions scientifiques, un processus fondamental pour le progrès scientifique, devrait sans aucun doute être affranchie de toutes les barrières qui sont sans rapport avec les qualifications professionnelles. Членство в органах, проводящих экспертную оценку научных предложений - процесс, лежащий в основе научного прогресса - естественно, должно быть свободным от любых преград, не относящихся к квалификации и профессиональным навыкам кандидата.
Il en est de même pour beaucoup de jeunes diplômés qui ont de plus en plus de mal à trouver un emploi qui corresponde à leurs qualifications, ce qui affecte leur productivité ainsi que leurs revenus. Многие выпускники вузов также много теряют, поскольку им сложнее найти работу, которая наилучшим образом может повысить их квалификацию и тем самым послужить на пользу их долгосрочной продуктивности и заработкам.
Ils restent au service de systèmes socio-économiques au sein desquels les relations personnelles importent plus que les qualifications et les compétences, où les postes sont distribués sur la base de la loyauté plutôt que du mérite. Они служат общественно-экономическим системам, в которых личные отношения значат больше, чем квалификации и навыки, и в которых должности раздаются на основе лояльности, а не по заслугам.
Le développement des compétences et des qualifications représente un pas en avant énergique vers un futur pacifique et prospère dans des régions subissant conflits et pauvreté, mais l'intérêt à aider ces pays à franchir ce pas est universel. Совершенствование навыков и квалификаций представляет собой решительный шаг в более мирное и процветающее будущее стран раздираемых конфликтами и бедностью, но заинтересованность в помощи странам сделать этот шаг - всеобщая.
Les Italiens n'ont pas non plus particulièrement apprécié qu'un certain nombre de candidates choisies pour les récentes élections européennes n'avaient pas d'autres qualifications apparentes que d'être de jolies jeunes filles ayant séjourné dans la villa de Sardaigne ou au palazzo romain du Cavaliere. Итальянцы также помнят, каких кандидатов выдвигал Берлускони во время недавних выборов Европейского Парламента - заметная квалификация этих кандидатов состояла в том, что они были симпатичными молодыми девушками, которые, возможно, провели некоторое время в компании премьер-министра на его сардинской вилле или в римском палаццо.
Bien sûr, certains directeurs par le passé se sont révélés être de bien meilleurs candidats qu'on ne le croyait, ils se sont montrés capables malgré des qualifications qui, dans tout processus de sélection ouvert et objectif, ne leur auraient jamais permis de faire partie de la présélection. Конечно, следует признать, что некоторые из выдвигавшихся в прошлом кандидатов оказались на деле лучше, чем предполагалось, они оказались на высоте положения, невзирая на отсутствие у них нужной квалификации, но в любом открытом и объективном процессе выбора их бы никогда даже не включили в список возможных кандидатов.
Le directeur précédent était un des copains politiques texans de Bush, et les qualifications du directeur actuel incluent la tâche de commissaire auprès des juges et du service d'ordre de l'International Arabian Horse Association, d'où il a été forcé de démissionner pour "défaut de surveillance." Прошлый директор был одним из политических друзей Буша из Техаса, а квалификации нынешнего директора включают должность члена комиссии по делам судей и стюардов Международной ассоциации арабских скакунов, где его попросили подать в отставку за "неэффективный надзор".
Entre temps, le chômage galopant, le fossé des qualifications et de la productivité se creusant, ainsi que la "dé-formalisation" et la "dé-méthodologie" qui frappent les marchés de l'emploi ont exacerbé les inégalités de revenus dans le monde entier, le nombre de "travailleurs pauvres" et l'incidence de la "croissance du nombre des sans travail" se sont accrus. Тем временем, рост безработицы, увеличивающийся разрыв в уровне квалификации и производительности, а также растущая неформальность и непостоянство рынков труда усугубили неравенство в уровне доходов во всем мире по мере повышения количества "работающих бедняков" и роста безработицы.
Il est arrivé à une seconde de la qualification. До квалификации ему не хватило секунды
Des critères de qualification trop stricts pourraient empêcher les membres nécessitant une telle aide de la demander, mais des critères trop laxistes pourraient stigmatiser les demandeurs potentiels. Слишком строгие квалификационные критерии могут отпугнуть тех членов, которые больше всего нуждаются в такой поддержке от подачи заявления на предоставление поддержки, а слишком мягкие критерии могут запятнать потенциальных пользователей.
Ils disposent d'un niveau de qualification peu élevé: У них скорее низкий уровень квалификации:
Ils m'ont dit, "S'il te plait, n'accepte personne avec un diplôme et une qualification dans ton université." Они сказали:"Пожалуйста, не приводи кого-либо со степенью и квалификацией в твой колледж."
Cette situation pourrait laisser penser que ce taux de chômage élevé résulte de ce "décalage" entre qualification de la main d'oeuvre et besoins des employeurs. Это привело к распространению предположений о том, что "несоответствие" между квалификацией работников и потребностями работодателей является важным фактором повышенного уровня безработицы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.