Beispiele für die Verwendung von "quand même" im Französischen

<>
Et bien, évidemment on construisait quand même. Конечно, дома все же строились.
C'est quand même autre chose Это, все-таки, другое
Quand même, le glamour est une illusion. Но все же гламур оставался иллюзией.
Quelques pays avaient quand même des statistiques. Для некоторых стран данные всё-таки ещё есть.
Mais il faut quand même le faire savoir aux gens. Но все же, это нужно доносить до людей.
Je recommande donc quand même de passer le test. Таким образом, я бы рекомендовал все-таки проходить тест.
l'acte créatif le plus stupide au monde reste quand même un acte créatif. Даже самый дурацкий акт творчества все же является актом творчества.
Si la réglementation prudentielle et la supervision ne seront jamais parfaites, étendre une telle surveillance aux fonds spéculatifs et à d'autres institutions non réglementées peut quand même en modérer les inconvénients. В то время как разумное регулирование и контроль не могут быть совершенными, распространение такого контроля на хедж-фонды и другие нерегулируемые организации все же может уменьшить негативные последствия.
Mais elles semblent quand même meilleures que celles de toute autre stratégie de politique économique alternative et certainement meilleure que toutes celles offertes par le clan des aspirants commandantés tout vêtus de kaki. Но все же они выше, чем шансы любой альтернативной политико-экономической стратегии, и, тем более, лучше любых предложений облаченных в хаки потенциальных командантес.
Si le taux de chômage n'a quand même pas atteint les niveaux de la Grande dépression, il est resté assez haut pour faire du chômage à long terme, ou de la crainte du chômage à long terme, une expérience choquante. Если безработица и не остановилась на уровне времен Великой Депрессии, то все же оставалась достаточно высокой для того, чтобы долгосрочная безработица или страх остаться надолго без работы стали определяющей характеристикой жизни европейцев.
Bon, OK, vous pourriez le rendre un peu plus sexy et aller vers un Mac plus léché, mais c'est quand même la même merde que nous avons eu pendant les dernières, vous savez, 30 années. И, ладно, вы можете внести в него немного эротики и переделать под более изощренный Мак, знаете, но всущности это все то же дерьмо, которое мы уже имеем последние 30 лет.
Et donc quand vous regardez autour de monde et que vous voyez ça, dans de nombreux cas - certainement dans le monde ccidental - les femmes évoluent vers plus de positions de leadership, et même dans d'autres endroits des barrières sont abattues, mais il y a encore tant de violence, encore tant de problèmes, et pourtant nous entendons dire qu'il y a plus de femmes aux tables des négociations. Оглядываясь на мир, вы видите, что во многих случаях - на Западе, конечно, - женщины занимают всё больше высоких постов, и даже в других местах некоторые барьеры стали падать, но до сих пор в мире столько насилия, столько проблем, и всё же мы всё время узнаём, что всё больше женщин принимают участие в переговорах.
Mais j'avais changé quand même. Но я изменилась каким-то образом.
Mais c'est quand même pertinent. Но нельзя и сказать, что деньги не играют роли.
Mais ils sont quand même assez proches. Но они довольно близко.
On m'a quand même fait visiter. Но для меня провели экскурсию.
Cela dépend quand même de la réponse. Это, вообще-то, зависит от ответа.
Mais il y a quand même du bon. Но еще не все потеряно.
Mais c'est quand même très, très productif. Но так или иначе, это очень, очень плодотворно.
Pas très heureux, mais un peu quand même. не совсем счастливыми, но немного счастливее.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.