Sentence examples of "quasi" in French

<>
Translations: all144 почти54 other translations90
Les chances de succès sont quasi nulles. Шансы на успех также близки к нулю.
Dans deux générations, l'alphabétisation des hommes sera quasi universelle. В течение нескольких десятков лет на нашей планете будет практически достигнут уровень универсальной грамотности.
Cela reflète en partie la quasi impossibilité de rassembler des informations. Это частично отражает тот факт, что собрать новую информацию о Сомали практически невозможно.
La première, ils vivent de façon quasi inchangée depuis les 400 dernières années. Во-первых, они просуществовали, по существу, не меняясь, последние 400 лет.
Dans bien des régions, l'environnement a été dévasté de manière quasi irrémédiable. Во многих местах вред, нанесенный окружающей среде, практически невосстановим.
Nous avons maintenant un choix quasi illimité de téléphones, en particulier de téléphones cellulaires. Теперь у нас есть практически неограниченное множество телефонов, особенно если мы говорим о сотовых телефонах.
Ils prévoyaient que le quasi plein emploi ferait monter la menace de l'inflation. Сторонники кейнсианства предвидели и то, что практически полная занятость населения приведет к возрастанию угрозы инфляции.
Mais ces mécanismes s'affaiblissent partout et sont quasi inexistants dans les pays européens. Но эти механизмы повсюду ослабевают, и фактически не существуют в европейских странах.
Obama a donc hérité des considérations du dilemme sur le Vietnam de manière quasi intacte. Таким образом, политика вьетнамской дилеммы была передана Обаме практически нетронутой.
Malheureusement, la quasi totalité de ces réserves est en dollar américain, une devise en dépréciation rapide. Проблема заключается в том, что большая часть валютных резервов содержится в долларах США - быстро обесценивающейся валюте.
La dissuasion nucléaire ne fonctionne pas avec un malade mental inspiré par une certitude quasi messianique. MAD не может действовать в отношении безумца, руководствующегося квази-мессианскими убеждениями.
A présent, ce déclin quasi universel a des retombées considérables sur les marchés mondiaux de capitaux. Но на сегодняшний день эта тенденция стала практически универсальной, что может иметь серьезные последствия для мировых рынков активов.
Il existe en fait une quasi unanimité sur l'urgence à trouver une solution politique à cette situation. Фактически, существует единодушие по поводу того, что ее решение является политическим приоритетом.
Pour des centaines de milliards de dollars par an, elle aura un impact quasi nul sur le changement climatique. При затратах в сотни миллиардов долларов в год он фактически никак не повлияет на изменение климата.
Depuis le début des années 1990 et la quasi stagnation de l'économie, ce taux avoisine à peine 1%. с начала 1990-х годов экономика фактически находится в инертном состоянии, ежегодный прирост в среднем составляет 1%.
Dans le reste du monde, la carrière politique est généralement considérée comme un chemin quasi légitime vers la richesse. В большинстве остальных стран, политическая карьера рассматривается как псевдозаконный путь к богатству.
Avec une récession mondiale quasi certaine, la déflation - plutôt que l'inflation - deviendra la grande préoccupation des responsables politiques. Столкнувшись с мировой рецессией, несомненность факта "дефляция, а не инфляция" становится основной заботой и беспокойством для высших политических лиц.
Cela reste difficile parce qu'il est quasi impossible de se débarrasser des garanties implicites dont jouissent les entreprises publiques. Но это сложно, так как отнять неявные гарантии, предоставляемые государством таким предприятиям практически невозможно.
Arrivé au pouvoir en 1966, Suharto parvint à établir une dictature quasi militaire et à encourager les Indonésiens à "s'enrichir ". Сухарто пришёл к власти в 1966 году, установив полувоенную диктатуру, и призывая индонезийцев к "самообогащению".
Cette proposition est d'autant plus sensée que la Commission européenne a récemment fait la preuve de son inaptitude quasi totale. Все это усиливается тем, что Европейская Комиссия находится на стадии своего полного развала.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.