Beispiele für die Verwendung von "réalisations" im Französischen

<>
Ce film s'appelle "La Paix Mondiale et autres réalisations de CM1." Фильм называется "Мир во всём мире и другие достижения четвероклассников".
une langue, le sentiment d'une histoire commune, la fierté des réalisations culturelles. Система работает, если учитывать вещи более глубокие, нежели язык, общность истории, гордость за достижения нации.
L'alliance peut revendiquer des réalisations importantes au cours des 15 dernières années : Союз может претендовать на важные достижения за последние 15 лет:
elle se fera par des réalisations concrètes créant d'abord une solidarité de fait." она будет формироваться через конкретные достижения, создавая, в первую очередь, фактическую солидарность".
Peut-être les accomplissements diplomatiques de Meles sont-ils encore plus importants que ses réalisations nationales. Возможно, важнее его достижений внутри страны была дипломатическая история Мелеса.
Elle ne se construira que par des réalisations concrètes, créant d'abord une solidarité de fait ". Ее можно построить лишь путем практических достижений, которые в первую очередь создадут ощущение общей цели".
Tandis que ces réalisations semblent être hétéroclites, elles mettent néanmoins l'accès sur un message unique : Хотя, по-видимому, имеется целый ряд достижений, из всего этого следует одно:
Mais une décennie après celle de Truman, le Plan Marshall et l'Otan étaient déjà des réalisations solides. Но через десять лет после ухода Трумэна с должности План Маршалла и НАТО уже рассматривались как серьёзные достижения.
J'aime les professeurs d'université, mais vous savez, nous ne devrions pas les placer au sommet des réalisations humaines. Я ничего не имею против профессуры, но не стоить думать, что этот класс людей - показатель достижений человечества;
Pourtant, ces succès s'accompagnent de nouveaux problèmes risquant de réduire à néant la plupart des réalisations du président colombien. Но успех ставит Урибе перед рядом проблем, с риском уничтожения большинства его достижений.
En brandissant la menace de l'invasion des "plombiers polonais ", ils ont remis en cause les deux réalisations majeures de la construction européenne : Они раздули тему нашествия "польских сантехников", поставив под сомнение два главных достижения Европы:
L'Union européenne s'est construite grâce à des réalisations concrètes, associant une vision et les instruments nécessaires pour la mettre en oeuvre. ЕС был построен на конкретных достижениях, способности концептуально мыслить и находить инструменты для реализации концепций.
C'est maintenant aux dirigeants politiques de l'UE d'agir vite et bien, à partir des réalisations qui ont conduit au traité de Lisbonne. От политических лидеров ЕС теперь зависит, насколько быстро они смогут закрепить достижения, которые изначально помогли появиться на свет Лиссабонскому соглашению.
Bien que le premier mandat de Barack Obama en matière de politique étrangère ne puisse être qualifié de décevant, ses réalisations - non négligeables - ont été limitées. И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными.
Malgré les réalisations significatives de la BCE lors des années Duisenberg, le nouveau président, le français Jean-Claude Trichet, devra s'atteler à des problèmes importants. Несмотря на значительные достижения ЕЦБ за время правления Дуйзенберга, решение многих важных проблем остается на долю нового президента - француза Жан-Клода Трише.
Les générations d'aujourd'hui, qui n'ont pas connu la guerre, tiennent les grandes réalisations de l'Europe - la liberté, la paix et la prospérité - pour acquises. Послевоенные поколения, которые не видели и не помнят Вторую Мировую Войну, принимают величайшие достижения Европы - свободу, мир и процветание - как должное.
L'Occident leur renvoie une image qui combine du respect pour leurs réalisations et de l'inquiétude pour le défi qu'ils représentent, ce qui les remplit de fierté. В западных странах они видят смесь из уважения к их достижениям и мрачного опасения перед трудностями, которые стоят перед ними, и это наполняет их гордостью.
En même temps, Zakaïev a maintenu des relations relativement amicales avec Kadyrov, dont il reconnaît implicitement les réalisations, et notamment d'avoir fait de la Tchétchénie un pays pratiquement indépendant. И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал.
Compte tenu du niveau de prospérité économique sans précédent atteint grâce aux réalisations extraordinaires de l'Union européenne pendant ses 50 premières années d'existence, l'unification politique finale peut attendre. Но поскольку в Европе наступил период беспрецедентного экономического процветания в результате великих достижений ЕС за первые 50 лет его существования, дальнейшее политическое единообразие может запросто подождать.
Mais plus encore, Morsi aura besoin de parvenir à des réalisations concrètes sur les fronts de l'économie et de la sécurité nationale pour espérer consolider sa légitimité auprès des Égyptiens. Но, пожалуй, более того, Морси потребуются ощутимые достижения на экономическом фронте и фронте внутренней безопасности, чтобы укрепить свою легитимность внутри страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.