Sentence examples of "réduisant" in French with translation "сводить"
Translations:
all1157
сокращать557
снижать359
приводить96
сводить41
урезать36
превращать7
подавлять7
сворачивать3
свертывать2
урезаться1
other translations48
Plus particulièrement, de nombreuses analyses visent aujourd'hui à la promotion d'un modèle ethnique, réduisant l'Irak à une construction artificielle qui repose au sommet d'une réalité "fragmentée" de communautés séparées.
В частности, многие аналитики продвигают в настоящее время этническую модель, сводящую Ирак к искусственному образованию, покоящемуся на фрагментированной "реальности" отдельных сообществ.
Il y a eu la décision de la onzième heure du gouvernement américain d'ajourner des centaines d'objections à la Déclaration finale du sommet, la réduisant ainsi à une série de platitudes au plus petit dénominateur commun.
Сюда относится и принятое в последнюю минуту правительством США решение выдвинуть сотни возражений по поводу итоговой Декларации саммита, фактически сведя ее до ряда избитых фраз.
La solution de Hobbes, le "Léviathan", est que si la décision de l'usage de la violence était laissée à un unique système démocratique, un Léviathan, alors cela réduirait la tentation d'attaquer, puisque tout acte d'agression serait puni, réduisant sa profitabilité à zéro.
Решение Гоббса, "Левиафан", состоит в том, чтобы доверить право легитимного использования насилия отдельному демократически выбранному агенству - "левиафану" - тогда это уменьшит искушение атаковать, поскольку любая агрессия будет наказываться, что сведёт её эффективность к нулю.
Au lieu de cela, la vie politique ici fut réduite à une simple formalité.
Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности.
c'est pourquoi elle ne peut pas être réduite à l'allocation optimale des ressources.
поэтому они не могут быть сведены к оптимальному распределению ресурсов.
Troisièmement, la démocratie ne doit pas être réduite au simple respect des décisions de la majorité.
В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства.
La société et la politique turques sont bien trop complexes pour se réduire à de telles formules simplistes.
Турецкое общество и политика слишком сложные, чтобы их можно было бы свести к подобным упрощенным формулировкам.
Alors, penchons-nous sur chacun de ces membres, et voyons comment on peut réduire le résultat à zéro.
Давайте по одному рассмотрим каждый множитель и посмотрим, как свести CO2 к нулю.
Le but de ce dispositif est de réduire le phénomène du regard au matériau le plus simple possible.
Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам.
Il faut donc concevoir la réforme réglementaire de manière à réduire au maximum son coût à court terme.
В результате реформы системы регулирования должны быть сконструированы таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные издержки.
Certes, on ne peut réduire le malaise d'un aussi grand nombre de personnes à un facteur unique.
Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору.
Ce parti sera centralisé, sous la direction d'une seule personne, et réduira l'État à une fiction juridique.
Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции.
L'évidence que l'on ne peut tout réduire à un chiffre unique, le PIB, aurait dû nous frapper.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП.
Le soutien aveugle de l'Occident en faveur de certains despotes arabes a réduit tout espoir de changement pacifique.
Слепая поддержка Запада самодержавных арабских правителей свела на нет надежду на перемены мирным путем.
Ces éléments d'une stratégie anti-terrorisme globale peuvent réduire la menace à des niveaux gérables, ou au moins tolérables.
Эти элементы всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом могут свести угрозу к управляемому или, по крайней мере, допустимому уровню.
Les dirigeants du monde entier connaissent les dangers d'une nouvelle ère nucléaire, mais ils savent aussi comment les réduire.
Лидеры стран мира знают об опасностях новой ядерной эпохи, а также знают, как свести их к минимуму.
Il ne peut pourtant pas réduire également la réforme à une somme nulle pour se faire bien voir des masses.
И все же оно также не может свести реформы на нет для того, чтобы снискать расположение масс.
La tendance actuelle à voir les griefs musulmans de manière unidimensionnelle réduit le discours politique à un niveau très simpliste.
Сегодняшняя тенденция рассматривать мусульманские обиды в одномерном изображении сводит политические рассуждения на очень упрощенный уровень.
La volonté de Dieu était que la quantité de souffrance dans toutes sortes de guerre soit réduite le plus possible.
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert