Sentence examples of "réduits" in French

<>
Ça a été déjà fait sur des modèles réduits télécommandés, sans pilote. Это уже было сделано на радиоуправляемых маленьких беспилотных моделях.
Certains programmes gouvernementaux sont réduits à peau de chagrin par manque de demande. Некоторые правительственные программы сокращаются из-за недостатка спроса.
Avant l'avènement de l'euro, les marchés locaux étaient réduits et illiquides. Перед приходом евро, местные рынки были небольшими и неликвидными.
Mais voyons, les mêmes employés des banques d'investissement aujourd'hui réduits au chômage, bien sûr ! Конечно же, тех самых безработных инвестиционных банкиров!
Je dois dire une chose, quand je faisais ces modèles réduits d'avions, je faisais tout. Хочу добавить, что, когда я создавал модели самолётов, я проходил все этапы:
Et j'ai découvert qu'en faisant des modèles réduits d'avions les représentations dessinées ne suffisaient pas. Но, как оказалось, для создания моделей одних рисунков было явно недостаточно.
Comme les semaines de privation se transformaient en mois, certains en furent réduits à manger des oignons de tulipe. Недели лишений растягивались на месяцы, некоторые даже начали есть луковицы тюльпанов.
Ainsi, malgré ses impressionnants exploits économiques, les progrès de la Chine en termes de libéralisation politique sont remarquablement réduits. Таким образом, при всех его внушающих благоговение экономических достижениях Китай достиг очень мало прогресса в области политической либерализации.
Mais avec l'effondrement du système financier mondial, les taux de croissance se sont réduits comme peau de chagrin. Однако затем финансовая система разрушилась, а темпы роста упали как тонна кирпичей.
À un moment où les budgets de la défense sont réduits à travers l'Alliance, il faut trouver une nouvelle approche. Во времена, когда оборонные бюджеты сокращаются во всем Альянсе, требуется новый подход.
Parce que même à 500 dollars, ces médicaments se vendaient avec des marges élevées, des volumes réduits et des paiements incertains. Ведь даже при цене в 500 долларов лекарства продавались с высокой маржой в небольших количествах при неопределённом ценообразовании.
En réalité, en période de crise, les investissements pour la durabilité dans le monde en développement sont plutôt réduits qu'augmentés. На практике глобальный кризис сказывается в том, что устойчивый уровень инвестиций в развивающемся мире скорее сокращается, чем увеличивается.
Ce n'est que lorsque Margaret Thatcher les a réduits au silence que le pays a pu respirer librement et se renouveler. Лишь только когда Маргарет Тэтчер отняла у них власть, страна смогла свободно вздохнуть и встать на путь обновления.
Au cours des dernières décennies, ces écosystèmes ont été endommagés et réduits dans la plupart des pays qui bordent l'océan Indien. За последние несколько десятилетий эти экосистемы были повреждены, и их количество сократилось в большинстве стран, расположенных вдоль побережья Индийского океана.
Elle est si bizarre que les physiciens en sont réduits à choisir entre l'une ou l'autre de ses interprétations paradoxales. Она настолько странна, что физики прибегают то к одной, то к другой парадоксальной её интерпретации.
Les Frères musulmans font valoir que ceux-ci sont nettement réduits en comparaison de ce qu'ils étaient sous l'ancien régime. Братья-мусульмане утверждают, что они значительно сократились по сравнению с тем, какие были при старом режиме.
Mais ces progrès apparents ont rapidement été réduits à néant, et tant Uribe que la Colombie sont aujourd'hui dans la tourmente. Но большая часть этих достижений была утрачена, и сегодня Колумбия и Урибе находятся в тяжелом положении.
Par exemple, nul n'a besoin d'attendre la fin d'une réforme des retraites pour observer les rendements réduits des obligations souveraines. Например, не нужно ждать завершения пенсионной реформы для того, чтобы увидеть уменьшившиеся доходы по государственным бумагам.
En général, le processus de décision tend à se restreindre à des cercles de plus en plus réduits et dans un secret de croissant. Как правило, принятие решений зависит от все более узкого круга приближенных лиц в условиях все возрастающей секретности.
Nombre de ces poissons sont indirectement consommés - réduits en poudre et donnés en alimentation aux volailles ou aux poissons dans les fermes d'élevage industriel. Множество этой рыбы используется косвенно - в качестве размолотого питания для выращиваемых на фабриках цыплят или для других рыб.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.