Sentence examples of "réglementations" in French
Mais nos réglementations vont considérablement plus loin dans les trois secteurs.
Но существующие ограничения идут значительно дальше во всех трех областях.
Mais le fait est que les réglementations paralysent même la concurrence intérieure.
Но правда в том, что госрегулирование подавляет даже внутреннюю конкуренцию.
Depuis 1980, les réglementations ont été progressivement assouplies au point d'avoir pratiquement disparu.
С 1980-х годов имело место постоянное послабление правил и норм, пока их практически не стало.
Il est question de nouvelles réglementations bancaires et même d'une nouvelle architecture financière mondiale.
Говорят о введении новых нормативных документах по банковской деятельности и даже о новой мировой финансовой архитектуре.
Les réglementations font souvent sens, comme l'a reconnu le FMI à de nombreuses reprises.
Многие регулирования имеют смысл, как в некоторых случаях признал МВФ.
Des réglementations ont récemment été introduites dans le but précis de sévir contre le travail au noir.
Новые положения недавно были введены с определенной целью принять крутые меры против работы по совместительству.
Des réglementations fixant la participation étrangère dans des limites prudentes doivent être inscrites dans le nouveau régime international.
Нормы, ограничивающие иностранное участие до разумных пределов, должны стать частью новой международной системы.
Nous savons d'expérience que de nombreuses réglementations font sens, et pas seulement celles sanctionnées par le FMI.
Из опыта мы знаем, что существует много нормативов по регулированию, которые имеют смысл, не только те, которые санкционированы МВФ.
Il faudrait accélérer la convergence des réglementations nationales et faire de la coopération entre les autorités nationales une priorité.
Необходимо ускорить конвергенцию национальных регулирующих требований, а более близкая кооперация между национальными властями должна стать приоритетной задачей.
Le volume de réglementations mises au point l'année dernière est sensiblement le même qu'il y a 10 ans.
В прошлом году объём нормотворчества в ЕС был практически такой же, как и 10 лет назад.
Les réglementations ont bien sur un coût mais ces coûts prennent une proportion énorme lorsque la structure régulatrice est inadaptée.
Конечно, регулирование связано с затратами, однако потери от недостаточной системы регулирования огромны.
Partout, les réglementations semblent se fonder sur la conception erronée selon laquelle les banques devraient détenir "juste assez" de capitaux.
Кажется, будто повсюду правила основаны на ложном представлении о том, что банкам необходимо просто иметь "достаточно" капитала и не больше.
"La CASA ne dispose pas de réglementations spécifiques régissant l'utilisation des appareils électroniques en avion ", a-t-elle déclaré.
"Управление безопасности полетов гражданской авиации в настоящее время не имеет особенных правил, регулирующих использование электронных устройств в самолетах", - заявило оно.
Sans réglementations et politiques publiques favorables aux technologies, l'absence de donations ou de formation technique ferait toute la différence.
В отсутствии правильных общественных установок и регулирующих правил, располагающих к привлечении новых технологий, любые пожертвования или технические тренинги на ситуацию в целом не повлияют.
Contrairement aux marchés nationaux, généralement soutenus par des réglementations et institutions politiques nationales, les marchés mondiaux ne sont que "faiblement ancrés ".
В отличие от внутренних рынков, которые, как правило, опираются на внутренние регулирующие и политические институты, глобальные рынки пока что плохо оснащены.
les individus de certains pays avaient des attentes de réussite moins grandes et pensaient que les réglementations gouvernementales entraveraient leurs activités.
в некоторых странах люди в меньшей степени были настроены на успех и полагали, что законодательные акты правительства воспрепятствуют их деятельности.
Il y a toujours eu des incertitudes concernant le meilleur système bancaire souhaitable, ainsi qu'une concurrence entre les différentes réglementations.
Неуверенность относительно самого лучшего проекта банковской системы существовала всегда, а между различными видами регулирования банковской деятельности всегда существовала конкуренция.
Certes, le renforcement des réglementations est une partie de la solution à long terme, mais ce n'est pas la panacée.
Конечно же, более эффективное регулирование - это часть ответа в долгосрочном плане, но это не панацея.
Une meilleure manière d'aborder le problème est de repenser sérieusement le rôle des réglementations concernant les comptes de capital transfrontaliers.
Гораздо более лучший способ сделать шаг вперед - это переосмыслить роль, которую играет регулирование счетов движения капитала через границу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert