Exemples d'utilisation de "répandue" en français
Traductions:
tous351
распространяться192
распространять108
разливать3
проникать3
обходить2
проливать1
растекаться1
проявлять1
autres traductions40
Plusieurs raisons expliquent cette croyance si répandue en l'efficacité du compte-rendu.
Есть много причин, по которым столь широко распространилась вера в эффективность разбора несчастного случая.
La violence collective anti-chinoise était très répandue dans la région.
По всему региону было широко распространено общественное насилие, направленное против китайцев.
Pourtant, la violence trop répandue sur le territoire dissuade les entrepreneurs chinois à investir en Afghanistan.
Тем не менее, китайские предприниматели не хотят делать инвестиции в Афганистан в виду распространенного там насилия.
Il serait pourtant erroné de croire que cette soif de sang soit répandue parmi les Irakiens.
Однако было бы ошибкой полагать, что эта кровожадность широко распространена среди иракцев.
La crise grecque s'est donc installée et s'est répandue à d'autres pays déficitaires.
Греческий кризис отравлял организм и распространялся на другие страны с дефицитом.
Et peut-être à cause de cela, la compassion est organique et répandue dans toute l'entreprise.
Возможно, поэтому сопереживание настолько органично и широко распространено в компании.
Si la science et l'économie encouragent le DDT, pourquoi l'interdiction s'est-elle répandue ?
Возникает вопрос, если и наука, и экономика выступают за использование ДДТ, то почему запрет на его использование продолжает распространяться?
Et je pense que nous sommes tous d'accord que la joie est une idée qui mérite d'être répandue.
это явно одна из тех идей, что достойны распространения [девиз TED].
La famine reste très répandue, même si elle n'est plus aussi terrible qu'il y a deux ans.
Голод остается широко распространенным явлением, пусть даже и не таким тяжелым, как два года назад.
Et pourtant, malgré ces importants changements, la pauvreté reste répandue, les inégalités abyssales et la grogne sociale prend de l'ampleur.
И все же, несмотря на эти очевидные изменения, бедность остается широко распространенной, неравенство глубоким, а социальное негодование усиливается.
Cette épidémie s'est répandue à l'ensemble des dix départements du pays, ainsi qu'à la capitale, Port au Prince.
Эта эпидемия распространилась на все десять департаментов страны, а также столицу страны Порт-о-Пренс.
En plus des intérêts propres aux élites, la souffrance des travailleurs et citoyens ordinaires est une inquiétude bien réelle et très répandue.
Наряду с собственным интересом элиты, боль простых рабочих и граждан вызывает подлинную и широко распространенную обеспокоенность.
La psychologie a soudain changé d'orientation, provoquant une peur très répandue de soudaines baisses des prix de l'immobilier américain.
Психология резко изменилась, вызвав широко распространённое опасение резкого снижения цен на жилую недвижимость в США.
La virulence de la maladie, et la vitesse à laquelle elle s'est répandue, a pris de court de nombreux Sud-Africains.
Тяжесть болезни и скорость ее распространения застала врасплох многих южноафриканцев.
Néanmoins et contrairement à l'opinion généralement répandue, le bilan de l'énergie nucléaire civile en matière de sécurité est globalement bon.
Тем не менее, вопреки распространенному мнению, у ядерной энергетики хорошие общие показатели безопасности.
C'est la seule façon de mettre fin à l'idée répandue dans cette partie du monde qu'ils ont des ambitions impérialistes.
Другого способа справиться с распространенным в регионе мнением об имперских амбициях США не существует.
Donc, malgré l'idée répandue à propos de l'agenda du changement climatique qui serait à l'arrêt, il subsiste encore un espoir.
Так что, не смотря на широко распространённое впечатление, что повестка изменения климата застопорилась, есть основания для надежды.
Un des plus grands obstacles au développement de la démocratie reste la vision généralement répandue de la religion et de la démocratie comme frères ennemis :
Основное препятствие распространению демократии - широко распространённое мнение, будто вера и демократия - взаимные враги:
Ce qui était à l'origine une crise purement financière est devenu une crise économique, qui s'est répandue dans le monde entier.
То, что первоначально было просто финансовым кризисом, стало экономическим кризисом, распространяющимся по всему миру.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité