Sentence examples of "réparties" in French
Elle compte environ 110.000 personnes réparties sur 33 îles.
Их насчитывается более 110 тысяч человек, распределенных по 33 островам.
Si vous aviez 100 millions de personnes bien réparties, ensuite, s'il y a des ordures, vous les jetez, de préférence là où vous ne pouvez pas les voir, et où elles vont pourrir.
Если бы на Земле было 100 миллионов человек, равномерно распределённых по территории, то тогда мусор можно просто выкидывать, желательно туда, где никому не видно, и где он сгниёт.
Alors, son idée d'un univers naturel consistait en un univers où les molécules d'air étaient réparties de manière égale de partout - les molécules de tout.
Поэтому его представление о естественной вселенной было таким, в котором молекулы воздуха были равномерно распределены везде, молекулы всего.
Il y a donc des tâches réparties aléatoirement, des contrôles par placebo, des études à long terme des différents traitements.
Итак, случайное распределение индифферентных факторов среди контрольных групп, исследования различных видов воздействия на достаточно долгий срок.
Cet impudent démagogue détient désormais le pouvoir absolu sur la politique du gouvernement du pays africain le plus riche - qui est aussi la nation où les richesses sont les moins bien réparties.
В самой состоятельной нации Африки - но также нации, в которой богатство распределено самым неравномерным образом - смелый популист сейчас держит в своих руках решающую власть над политикой правительства.
Si les banques pouvaient être dissoutes facilement quand les choses tournent mal, et les pertes équitablement réparties, les régulateurs pourraient plus facilement leur permettre de continuer à opérer efficacement autour du monde.
Если банкам будет позволено легко обанкротиться, когда дела пойдут плохо, справедливо распределив убытки, регуляторы могут на более простых условиях позволять им продолжать свою глобальную и эффективную деятельность.
L'antifragilité est cruciale pour les grandes économies comme la Chine, où l'administration est largement centralisée, mais les activités sont réparties entre les familles, la société civile, les marchés et les différents niveaux de gouvernement.
"Антихрупкость" имеет решающее значение для крупных стран, например Китая, где администрация в значительной степени централизована, однако деятельность распределена среди семей, гражданского общества, рынков и различных уровней власти.
40 millions de dollars sur 10 ans, répartis dans 17 pays.
40 миллионов долларов за 10 лет, распределённые между 17-тими странами.
des projets informatiques bien répartis qui aideront à modeler le futur du climat.
это использование распределенного вычисления в моделировании будущего нашего климата.
Émirats arabes, de l'argent équitablement réparti et bien utilisé.
В ОАЭ деньги использовались эффективно и распределялись довольно равномерно.
C'est un extraordinaire pouvoir de calcul parallèle, réparti, nouvelle possibilité de création.
Это удивительная параллель и распределенная сила вычиления, новые возможности дизайна.
Schneider et Sagan, eux, distinguent matière et énergie, et affirment que la matière structurée distribue l'énergie plus rapidement que la matière répartie au hasard.
Вместо этого они делают различие между материей и энергией и говорят, что материя, организованная в структуры, распространяет градиенты энергии быстрее, чем беспорядочно распределенная материя.
Et la façon ils sont répartis contribue vraiment à leur fonction sous-jacente.
И то, как они распределены, на самом деле влияет на функции, которые они выполняют.
Et comme vous pouvez le voir, ils ne sont pas du tout répartis uniformément.
Как видно, они распределены весьма неоднородно.
La majorité de notre cerveau fonctionnel est répartie sur la couche superficielle externe du cerveau.
В своей большей части функциональная часть мозга распределена вдоль внешнего поверхностного слоя мозга.
S'ils échouent, le système sauve les principaux acteurs par une politique monétaire expansionniste, qui répartit les coûts au niveau mondial.
Если они терпят неудачу, система спасает ключевых игроков с помощью экспансионистской денежно-кредитной политики, распределяя затраты на весь мир.
Premièrement, de nombreux pays ne disposent pas des données d'enquête montrant comment le revenu et la consommation se répartissent entre leurs citoyens.
Первое, во многих странах недостаточно данных для обследования, отображающих распределение доходов и потребления между их гражданами.
S'il existe une meilleure idée pour répartir le fardeau entre le contribuable et la bourse de par le monde, étudions-là.
Если есть идея получше, относительно того, как справедливо распределить ответственность между "Мейн-Стритами" и "Волл-Стритами" всего мира, то пускай кто-нибудь нам о ней расскажет.
Obama hérite d'un monde dans lequel le pouvoir sous toutes ses formes (militaire, économique, diplomatique et culturel) est davantage réparti entre différents acteurs que jamais auparavant.
Обама унаследует мир, в котором распределение влияния во всех его формах - военное, экономическое, дипломатическое и культурное - осуществляется горздо более широко, чем когда-либо до этого.
elles s'articulent sur la propriété privée et confient aux marchés la tâche de répartir les richesses et d'assurer les bénéfices économiques.
они организованы вокруг частной собственности и позволяют рынкам играть важную роль в распределении ресурсов и определении материальных наград.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert