Sentence examples of "répondra" in French

<>
Il répondra de ses crimes. Он ответит за свои преступления.
Enfin, et c'est un facteur d'importance, il reste à voir si la politique occidentale au Moyen-Orient répondra aux attentes de la majorité des musulmans ou bien renforcera la thèse des radicaux d'une guerre contre l'islam. Одинаково важным будет и то, удовлетворяет ли Западная политика по отношению к Ближнему Востоку мусульман основного направления или укрепляет повествование радикалов о войне с Исламом.
Envoyez-lui un email, il répondra à toutes les questions que vous voudrez. Если напишите ему мэйл, он ответит на любой вопрос.
Celui qui répondra à ces questions aura résolu l'une des énigmes clés de cinquante ans de l'histoire américaine et comprendra les forces qui, même aujourd'hui, pèsent sur Obama quant à l'Afghanistan. Если кто-нибудь сможет ответить на эти вопросы, тогда откроется один из ключей к полувековой истории Америки - и к силам, которые даже сейчас давят на Обаму в отношении Афганистана.
Or, si vous posez la même question à un macroéconomiste contemporain - comme l'éminent Narayana Kocherlakota de l'University of Minnesota - il vous répondra qu'il ne sait pas, et que les modèles macroéconomiques justifient le ralentissement économique de diverses manières. Однако если вы зададите тот же самый вопрос современному макроэкономисту - например, чрезвычайно умному Нараяну Кочерлакоте из Университета Миннесоты - то он ответит вам, что он этого не знает, и что макроэкономические модели объясняют возникновение экономических спадов разными причинами.
Ils répondaient à mon téléphone. Они отвечали на мои телефонные звонки.
Tout d'abord, notre stratégie énergétique doit répondre à trois objectifs : Во-первых, энергетическая стратегия должна удовлетворять трем критериям:
Celle du FMI répond à ces conditions. Предложение МВФ, похоже, соответствует этому условию.
Le fondateur de WikiLeaks, Julian Assange, répond par la négative et prétend qu'une plus grande transparence "crée une société meilleure pour tout le monde." Основатель WikiLeaks Джулиан Ассанж утверждает, что ответ - нет, и что большая прозрачность "создает лучшее общество для всех людей".
E lorsqu'on leur pose cette question, ils répondent avec 6.000 voix différentes. Если звучит этот вопрос, в ответ отзываются 6000 разных голосов.
J'ai dans l'idée que les dirigeants européens ne s'empresseront pas de répondre à cet appel : Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой.
Répondez simplement à la question. Просто ответьте на вопрос.
C'est assez d'énergie pour répondre aux besoins quotidiens électriques de 200 ménages américains. Такого количества энергии достаточно для удовлетворения повседневных электрических нужд 200 американских семей.
Nous devons faire en sorte de ne pas y répondre avec autant d'empressement. что мы не соответствуем этому даже с весьма большим рвением.
A ceux qui pensent que la légalisation de la vente d'organes viendrait en aide aux pauvres, Nancy Scheper-Hughes, la fondatrice de Organ Watch, répond avec pertinence : С теми, кто утверждает, что узаконивание торговли органами могло бы помочь бедным, остро полемизирует Нэнси Шепер-Хьюс, основатель организации Organ Watch, которая отслеживает торговлю органами по всему миру:
Les hiérarchies s'aplanissent et les "travailleurs du savoir" (ou knowledge workers) répondent à des motivations et à des penchants politiques différents. Иерархии становятся более плоскими, а работники умственного труда отзываются на разные стимулы и политические призывы.
Le journalisme a fourni un canal pour le sens naturel de générosité des gens, et les lecteurs ont répondu. Журналистика обеспечила путь для человеческого великодушия, и читатели откликнулись.
Ce à quoi elles répondirent : Они отвечали:
un autre penny sur dix dollars pourrait également répondre aux besoins critiques en matière d'éducation. еще один цент с каждых десяти долларов мог бы быть направлен на удовлетворение основных нужд образования.
Il parvient de cette manière à répondre aux aspirations des partisans d'un désarmement général. Политика администрации пытается соответствовать стремлениям приверженцев глобального разоружения несколькими путями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.