Sentence examples of "résisté" in French
Translations:
all129
сопротивляться48
противостоять41
устоять8
противодействовать1
other translations31
Jusqu'à présent, Tony Blair a résisté à ces attaques.
До сих пор Тони Блэру удавалось отражать подобные нападки.
Cette découverte a résisté au temps - malheureusement, même tout récemment à Virginia Tech.
И эта находка выдержала проверку временем к сожалению, уже не так давно, в Вирджинском политехническом.
Elle n'aurait jamais résisté aux rigoureuses investigations menées au cours des mois de campagne.
Она бы ничего не смогла противопоставить требованиям, предъявляемым участникам многомесячных избирательных кампаний.
Les banques centrales elles-mêmes n'ont pas résisté aux sirènes du capitalisme d'État.
Даже прежде независимые центральные банки не избежали перехода к спонсируемому государством капитализму.
Nous n'avons pas entendu parler de la raison pour laquelle les bâtiments n'ont pas résisté.
Мы не слышали о том, почему обрушились здания.
Lorsque la victime a résisté, elle a été battue avec une matraque sur les mains et sa tête.
Когда жертва оказала сопротивление, он ударил ее дубинкой по рукам и голове.
A la fin du XXe siècle, seules les FARC ont résisté, avec les bribes de groupes éclatés au Mexique.
К концу двадцатого века сохранился только FARC, а также небольшое количество отколовшихся группировок в Мексике.
Un échec à Cancun confirmerait les peurs de ceux qui ont résisté à un nouveau cycle de négociations commerciales.
Неудача в Канкуне подтвердит опасения противников нового раунда торговых переговоров.
A titre de comparaison, Taïwan et la Corée ont tout à la fois résisté et collaboré avec l'occupant.
В отличие от Китая, в результате долгой колонизации Тайвань и Корея выработали совокупность сопротивляемости и зависимости в отношении своих правителей.
Elle reste fragile dans les pays développés, alors que les pays en développement paraissent avoir mieux résisté à la tempête.
Хотя выздоровление в передовых странах и остаётся хрупким, развивающиеся страны, кажется, выдержали бурю.
Les personnes qui ont résisté activement aux nazis durant la Seconde Guerre mondiale étaient la plupart du temps des chrétiens dévoués.
Активные борцы с нацистами во время Второй Мировой Войны часто были ярыми христианами.
Les hommes et les femmes qui ont puisé leur force dans le communisme ont résisté aux nazis avec tout autant de ténacité.
Мужчины и женщины, черпавшие силы из веры в коммунизм, оказывали нацистам такое же упорное сопротивление.
Cette barrière psychologique de la peur a résisté pendant tant d'années, et voilà qu'Internet arrive, la technologie, le BlackBerry, les SMS.
Поэтому психологический барьер страха существовал так долго, а потом появился интернет, технологии, BlackBerry, SMS.
J'ai résisté à la tentation de sauter à la fin, où l'on trouve les chapitres les plus brefs et les plus clairement mystiques.
Я все-таки удержалась от искушения перескочить в конец книги, где главы короче и более мистические.
Aujourd'hui, les hommes d'Etat se plaisent à affirmer qu'eux aussi ont résisté à l'erreur du protectionnisme, mais cela est-il vrai ?
Сегодняшние политики любят говорить, что они также избежали протекционистских ошибок, но правда ли это?
Dans l'ensemble, le marché hypothécaire américain a bien résisté, bien que le secteur des subprimes se soit détérioré un peu plus rapidement que prévu".
В целом, ипотечный рынок США остается устойчивым, хотя положение на рынке ипотечных кредитов низкого качества ухудшилось несколько быстрее, чем ожидалось".
La Chine a été l'exception à la règle, le renminibi a résisté face au dollar, entraînant au début son appréciation par rapport aux autres devises.
Исключением стал Китай, где юань сохранил устойчивость по отношению к доллару, что стало причиной его переоценки по отношению к почти всем остальным валютам.
Bien qu'il ait parfois soutenu les orientations politiques américaines, Moubarak a souvent résisté aux demandes des Etats-Unis quand leurs positions n'étaient pas alignées sur les siennes.
Хотя он иногда и поддерживал политику США, Мубарак часто давал США отпор, когда их позиции не согласовывались с его собственными.
A Fukushima, les réacteurs ont résisté à un tremblement de terre de magnitude 9.0 - bien plus puissant que les niveaux de tolérance pour lesquels ils avaient été initialement conçus.
На Фукусиме реакторы выдержали землетрясение величиной 9,0 баллов - гораздо более мощное, чем они были разработаны.
Si seulement la BCE avait su cela au début de la crise de la dette européenne elle aurait résisté à prendre autant de risques pour son bilan et sa réputation.
Если бы ЕЦБ знал об этом в начале долгового кризиса в Европе, то, возможно, он не стал бы брать на себя такой большой риск для своего баланса и репутации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert