Sentence examples of "rétablir" in French
Nous devons également rétablir l'ordre fondamental en Irak.
Мы также должны восстановить основной порядок в Ираке.
Beaucoup a déjà été accompli pour rétablir et améliorer les relations régionales.
Большая работа уже была проведена для того, чтобы восстановить и улучшить региональные отношения.
Il aspire également à rétablir la place de l'Égypte en tant que force régionale majeure.
Он также хочет восстановить позиции Египта в качестве крупной региональной силы.
Alors, ce dont le monde a besoin maintenant, c'est de rétablir l'autorité de faire des choix communs.
Итак, то, что нам необходимо, это восстановить возможность совершать общепринятые поступки.
Compte tenu du risque d'escalade, les deux parties doivent rapidement contenir le conflit et rétablir le statu quo.
В ситуации, угрожающей дальнейшей эскалацией, обе стороны должны сдержать конфликт и быстро восстановить статус-кво.
En outre, l'armée, ostensiblement déployée pour rétablir l'ordre, a choisi de ne pas intervenir, contrairement aux soulèvements passés.
Кроме того, армия, которую якобы призывали восстановить порядок, воздержалась, что было совсем другой реакцией в отличие от предыдущих подавлений.
En effet, le désir du Japon de rétablir sa propre puissance militaire accorde une confiance limitée à son allié américain.
В действительности, попытка Японии восстановить собственную военную мощь свидетельствует о недостаточной уверенности в таком союзнике, как США.
L'UE tient à rétablir ou à introduire le respect des droits de l'homme, la stabilité et la prospérité.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание.
Pour rétablir le calme avant que ne soit organisé un second dépouillement, il importe de prendre des mesures visant à instaurer la confiance.
Чтобы восстановить спокойствие до проведения пересчета голосов, необходимы меры по установлению доверия.
Si c'est là les mesures que le roi a dû prendre pour rétablir la paix, disent-ils, qu'il en soit ainsi.
Если королю приходится прибегать к таким мерам, чтобы восстановить мир, считают люди, то пусть будет так.
l'intervention de l'Etat n'est pas nécessaire parce qu'à long terme les marchés vont restaurer l'économie et rétablir le plein emploi.
правительству не нужно ничего делать, так как рынки восстановят экономику до полной занятости в долговременной перспективе.
S'il est, de plus, mené avec aplomb, ce voyage pourrait s'avérer très fructueux pour l'administration Obama qui tente de rétablir sa suprématie mondiale.
Эта поездка, в случае если она будет умело проведена, может принести большие результаты администрации Обамы, предпринимающей усилия восстановить мировое лидерство.
Ce furent donc les effacements de dette et les dévaluations, et non les programmes d'austérité, qui ont permis aux prix des obligations de se rétablir.
Они состояли в списаниях и девальвациях, а не в программах жесткой экономии, что позволило восстановить цены на облигации.
Si l'escalade de la violence se poursuit, les conscrits pourraient se sentir obligés d'intervenir pour rétablir l'ordre et empêcher un nouveau bain de sang.
Если насилие возрастет, рядовые солдаты, скорее всего, в очередной раз должны будут вмешаться, чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие и восстановить порядок.
Cela permettrait de rétablir la vérité sur la Révolution culturelle et d'en tirer les leçons pour éviter que des événements de ce type ne se répètent.
Но, по крайней мере, это восстановило бы правду о Культурной революции и помогло подвести итоги ее уроков, чтобы избежать ее повторения.
Et à court terme, beaucoup de choses reposent sur la capacité de l'Etat à garder le contrôle du Swat et à y rétablir des institutions civiles.
Хотя даже в том случае, если государству удастся добиться успеха, восстановив контроль над Сватом, это будет лишь первым шагом.
Compte tenu des dégâts et des dangers, il faudra du temps au Japon pour rétablir ses capacités énergétiques, avec une influence négative que la croissance potentielle du PIB.
Учитывая ущерб и опасность, Японии потребуется некоторое время, чтобы полностью восстановить свои мощности по выработке энергии, что окажет влияние на потенциальные темпы роста ВВП.
Le chef du futur gouvernement italien Mario Monti a réclamé du temps aux marchés pour rétablir la situation en Italie, menacée d'asphyxie par le poids de sa dette.
Глава будущего итальянского правительства Марио Монти попросил у бирж времени, чтобы восстановить ситуацию в Италии, находящейся под угрозой паралича под весом своего долга.
Il y a 70 ans, pendant la Grande Dépression, John Maynard Keynes énonçait sa théorie du chômage, selon laquelle des mesures gouvernementales pouvaient contribuer à rétablir le plein emploi.
Около 70 лет назад во время Великой Депрессии Джон Мэйнард Кейнс сформулировал свою теорию безработицы, которая описывала, как действия правительства могут помочь восстановить полную занятость.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert