Sentence examples of "raconté" in French
Translations:
all426
рассказывать378
поведать8
пересказывать4
рассказываться4
повествовать3
рассказывать друг другу3
описывать2
рассказывать себе2
other translations22
Ainsi, ce triste chapitre de Srebrenica est enfin raconté.
Наконец-то, и горькая глава о Сребренице в истории этой войны обретает окончательные черты.
Frank, ce que vous avez raconté est magnifique, très émouvant.
Фрэнк, это было так чудесно, так трогательно.
Ce sont tous les mensonges qu'on nous a raconté avant et après.
И та ложь, которую говорили до и после.
Comme je l'ai raconté l'année dernière, j'ai grandi sans aucune religion.
Как я уже говорил в прошлом году, я рос без какого-либо религиозного воспитания.
Je suis rentrée chez moi, et j'ai raconté cela à ma soeur Christine.
Я пошла домой и сказала своей сестре Кристин.
Et enfin, après tout ça, vous m'avez tout raconté, donc vous devez reboucler sur la conclusion.
И наконец, после всего, когда всё сказано, И наконец, после всего, когда всё сказано, пора сделать заключение, ведь вы ракету запустили ради этого.
"Je lui ai tout raconté, et quand j'ai fini, elle m'a regardé et elle a dit :"
Я выговорил ей свою речь, и когда закончил, она посмотрела на меня и сказала:
Avant cette visite, on nous a raconté que le public d'Angleterre serait au mieux indifférent au pire hostile.
Перед визитом нам говорили, что в лучшем случае британская общественность будет равнодушной, а в худшем - враждебной.
Et puis, parfois - cela, je ne l'ai jamais oublié - elle m'a raconté que parfois, elle le manquait presque.
А в другие времена - Я никогда этого не забуду она говорила, были моменты, когда она почти уже упустила свою поэму
Vous souvenez-vous de l'histoire d'Ulysse et les Sirènes qu'on vous a raconté au collège ou en primaire?
Помните ли вы историю про Одиссея и Сирен, которую проходили в старшей или средней школе?
Une fois, j'ai raconté à un journaliste de Fortune Magazine qu'un jour les gens tels que moi iraient en prison.
Однажды я сказал репортеру журнала Fortune, что когда-нибудь люди подобные мне будут сидеть в тюрьме.
A la minute où ils quittèrent la pièce, elle m'a raconté, qu'elle était debout, en train de bouger avec la musique.
Она сразу же вскочила на ноги и начала двигаться в такт музыке.
Sarah s'est mise à réfléchir à ce que je lui avais raconté - et elle faisait l'effort d'écouter, à cette époque.
Сара поразмышляла над тем что я ей объяснял - тогда она в основном слушала.
Ils ne m'ont pas raconté ces histoires eux-mêmes, je les ai entendues à mon cours de catéchisme avec Jesus, par mon enseignant.
Тогда я услышала эти рассказы не уз уст самих бедняков, а от учителя из воскресной школы и от Иисуса, говорящего с нами посредством учителя.
Ce qui s'est passé c'est que nous avons tous raconté nos histoires, et nous nous sommes tous rapprochés les uns des autres en tant qu'êtres humains.
И потом мы все поделились своими историями и поняли, что все мы - человеческие существа.
Je lui ai raconté mon idée, et vous savez, c'est un des hommes les plus courageux du monde, comme le Général Blair, qui au final m'a donné la permission de faire cette expérience.
Я поделилась с ним своей идеей, и вы знаете, я считаю его одним из храбрейших мужчин на земле, как и генерала Блэйра, который, в конечном итоге, дал мне разрешение на этот эксперимент.
Un jihadiste qui s'est entrainé dans les camps d'al-Quaeda, et a connu bin Ladin, m'a raconté qu'il fut invité à rencontrer les associés de al-Ahmar à son retour d'Afghanistan et reçu un traitement mensuel.
Один джихадист, обучавшийся в лагерях аль-Каеды и встречавший бин Ладена, сказал мне, что по прибытии из Афганистана его пригласили встретиться с соратниками аль-Ахмара и выделили ежемесячное жалование.
Le Times a obtenu une copie du livre à paraître et a raconté jeudi soir que les proches collaborateurs du président avaient mené des "travaux approfondis en groupes et des sondages fin 2011" pour voir si l'éviction de Biden pourrait aider Obama en vue de sa réélection alors que ses espoirs s'amenuisaient.
Издание The Times получило экземпляр готовящейся к выходу книги и сообщило в четверг вечером, что ближайшие помощники президента провели "масштабные исследования в фокус-группах и опросы общественного мнения в конце 2011 года", чтобы оценить, может ли исключение Байдена помочь поднять угасающие надежды на переизбрание Обамы.
J'ai récemment rencontrée la grande poétesse américaine Ruth Stone, qui a dans les 90 ans maintenant, mais qui a été poétesse toute sa vie, et elle m'a raconté que dans sa jeunesse campagnarde en Virginie, alors qu'elle travaillait aux champs, elle pouvait sentir et entendre un poème venir vers elle du paysage.
Недавно я встретила удивительную американскую поэтессу Рут Стоун Ей сейчас 90, и она была поэтом всю свою жизнь, и она сказал мне, что когда она выросла в сельской местности в Вирджинии и когда она работала в полях она слышала и чувствовала поэзию приходившую к ней из природы
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert