Sentence examples of "ramifications" in French

<>
Les talibans, Al-Qaïda en particulier, ont aussi usé de leur emprise en Afghanistan pour soutenir des mouvements terroristes eurasiens, notamment le mouvement islamique d'Ouzbékistan et ses diverses ramifications. Талибан и особенно Аль-Каида, также использовали свое положение в Афганистане, чтобы поддерживать другие евроазиатские террористические движения, особенно Исламское движение Узбекистана и его различные ответвления.
Une ramification des Frères Musulmans, le mouvement palestinien du Hamas, a établi sur la bande de Gaza une dictature brutale et intolérante. Ответвление Братьев, палестинское движение Хамас, установило в секторе Газа жестокую, нетерпимую диктатуру.
L'approche européenne avait des ramifications. Европа нанесла удар одновременно по двум направлениям.
On regarderait pendant des siècles les délicates ramifications des bouleaux. Век бы смотрела на нежные косы березы!
Dans le monde musulman, les sciences appliquées ont des ramifications religieuses et politiques encore plus marquées. В мусульманском мире у прикладной науки ещё больше религиозных и политических сложностей.
nous devons parvenir à un consensus interne tout en gardant à l'esprit quelles ramifications externes peuvent avoir notre décision. мы должны достичь внутреннего согласия, принимая во внимание возможные внешние последствия наших решений.
Deux réflexions fondamentales s'imposent, dont les ramifications dans les pays "disponibles" d'Amérique latine, comme le Salvador, sont particulièrement importantes. Два фундаментальных соображения приходят на ум, и их последствия для стран Латинской Америки, "готовых к захвату за сферы влияния", например, Сальвадор, являются особенно важными.
Trop souvent, dans les cas aux ramifications politiques, les doutes et les accusions de malversations ne sont pas poussés jusqu'à l'obtention d'une conclusion sans ambiguïté. Слишком часто в делах, имеющих политическую подоплеку, подозрения и обвинения в правонарушениях не доводятся до недвусмысленного завершения.
Menés de manière appropriée, les débats du tribunal extraordinaire pourraient avoir d'autres ramifications futures positives en contribuant à des changements durables au sein des tribunaux ordinaires du Cambodge. Если бы все было сделано правильно, у слушаний Чрезвычайных Палат появилось бы дальнейшее положительное влияние, являясь примером долгосрочных перемен для простых кампучийских судов.
J'aurais tendance à pencher pour le scénario optimiste, encore faudrait-il que les investisseurs et les décideurs politiques comprennent les ramifications d'un retour à des niveaux plus normaux de volatilité. Я слегка склоняюсь в сторону оптимистического сценария, но инвесторы и политики в равной степени должны понимать последствия возвращения к более обычным уровням колебаний объемов производства.
Ce qui est triste dans tout cela, c'est qu'assurément, parmi les nombreuses ramifications dans le milieu du crack, les individus les plus talentueux dans ces communautés se démenaient pour cela. И одна из самых печальных сторон всего этого, среди прочих последствий крэк-кокаина, в том, что самые талантливые в этих общинах - старались добиться именно этого.
Parmi les sunnites, le déclin du soutien d'un État islamique est surtout impressionnant, et peut avoir d'importantes ramifications en ce qui concerne la capacité des extrémistes religieux de recruter parmi eux. Среди суннитов снижение уровня поддержки идеи исламского государства наиболее заметно, что может иметь значительное влияние на способность религиозных экстремистов пополнять свои ряды за их счёт.
En effet, un grand nombre de Syriens croient qu'ils n'ont plus aucun avenir si le régime d'Assad s'écroule - une croyance qui s'est renforcée à mesure que les fractures de la guerre civile ont épousé les ramifications des obédiences religieuses. Действительно, многие сирийцы считают, что у них не будет будущего, если правительство Асада рухнет - это убеждение только усиливались по мере того, как разделительные линии гражданской войны становились все более сектантскими.
Ceux-là et leurs méthodes de pouvoir que la "Révolution rose" de novembre 2003 voulait une fois pour toutes expurger se sont réintroduits au coeur du pouvoir, à l'aide de leurs réseaux, avec des ramifications y compris à l'extérieur des frontières, leur considérable poids financier, leur habileté aux intrigues et à la manipulation des appareils politiques et électoraux. Те же люди и методы правления, против которых выступали участники "Революции роз" в ноябре 2003 года, вновь оказались у власти, используя свои личные связи, простирающиеся за границы Грузии, а также свое огромное богатство и отточенные навыки политического манипулирования и интриг.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.