Sentence examples of "rappel" in French
Et puis un peu comme un rappel, ces animaux nous aident.
К тому же, эти животные ещё и помогают нам.
Voici un petit rappel d'une chose que vous avez oubliée depuis longtemps.
Позвольте вам кратко напомнить о том, что вы наверняка давно забыли.
C'est ce rappel visuel qui est si important dans ce qu'on fait.
Это визуальный намёк, который так важен для того, чтобы понять, чем мы занимались.
La bombe atomique est de retour pour un second acte, un rappel post Guerre froide.
Атомная бомба вернулась на бис во втором акте, уже после окончания холодной войны.
Avec un matelas en dessous et attaché à une corde de rappel, Lynn commence son ascension de 20 mètres.
С матрасом внизу, привязанная к страховочному тросу, Линн начинает 20-метровый подъём.
Chávez lui-même semble avoir tacitement, mais quelque peu à contrecoeur, accepté que le vote de rappel se tienne en août prochain.
Похоже, что сам Чавес молча, хотя и неохотно, признал, что в августе ожидается голосование по его отставке.
Les pompiers sont descendus en rappel le long de la falaise pour récupérer la chienne et la sauver d'une mort certaine
Пожарные спустились на веревке по отвесному склону, чтобы спасти собаку от неминуемой гибели
Même si l'opposition remporte le rappel, une nouvelle élection pourrait ramener Chávez à la présidence précisément à cause de ce manque.
И поэтому даже если оппозиция одержит победу, новые выборы смогут возвратить Чавесу власть.
Conjointement avec plusieurs pays amis, l'OEA et le Centre Carter ont aidé à convaincre Chávez de l'inévitabilité d'un vote de rappel.
ОАГ и Центр Картера, наряду с группой дружественных стран, помогли убедить Чавеса в неизбежности проведения голосования относительно его ухода.
L'Europe de l'Est aujourd'hui, près de deux décennies après les révolutions de 1989, pourrait servir de rappel salutaire à la jeunesse arabe rebelle et triomphante qu'elle doit rester vigilante.
Сегодняшняя Восточная Европа, спустя около двух десятилетий после революций 1989 года, может дать полезное предупреждение сегодняшней дерзкой и ликующей арабской молодежи сохранять бдительность.
Tant qu'un enfant, n'importe où, est paralysé par ce virus, c'est un rappel sévère que nous échouons, en tant que société, à fournir les enfants en services les plus élémentaires.
И пока паралич, вызванный полиомиелитом, продолжает поражать детей, мы помним, что для нас, для общества, это знак того, что мы не смогли добраться до всех детей и дать им самое важное.
Et la faiblesse de l'Europe, sans même parler de la "trahison" de ses intellectuels libéraux, ouvrant la voie à une conquête islamiste de l'Europe (" Eurabia "), est perçue comme un rappel effrayant des accommodements passés avec la menace nazie.
И в слабости европейских стран, не говоря уже о "предательстве" их либеральных принципов, прокладывающем путь для исламистского завоевания Европы ("Еврабии"), видят страшное эхо попустительства нацистской угрозе.
Une équipe de secours technique de la caserne de pompiers de Cleckheaton s'est ruée sur les lieux et est descendue en rappel pour sauver Ruby en utilisant une civière pour animaux pour la transporter jusqu'en haut de la falaise.
Технический спасательный отряд с пожарной станции Клекхитона поспешил к месту происшествия, спустился вниз на веревках, чтобы спасти Руби, и использовал переноску, чтобы поднять ее вверх по склону.
La direction de Toyota découvrira que la pratique de l'anglais n'est pas seulement utile pour expliquer, et s'excuser pour, le rappel de 8 millions de voitures, mais également pour écouter et apprendre comment rétablir la confiance des consommateurs.
Высшие руководители корпорации Toyotaобнаружат, что английский язык может пригодиться не только для того, чтобы объяснить принудительное возвращение восьми миллионов автомобилей (или извиниться за это), но и для того, чтобы слушать и обучаться по мере того, как они пытаются восстановить к себе доверие со стороны клиентов.
Dans le passé, la violence de la réaction israélienne à l'intifada de 1987 couplée au boycott des pays pétroliers arabes à l'encontre de l'OLP (qui ne s'était pas opposé à l'occupation du Koweït par Saddam Hussein) ont constitué un rappel brutal à la réalité pour la direction palestinienne.
Например, жесткая политика Израиля в противостоянии интифаде 1987 года, наряду с бойкотом ООП со стороны богатых нефтью арабских стран (из-за того, что она не выступила против оккупации Кувейта Саддамом Хуссейном) должны были стать мощной проверкой реальности для палестинского руководства.
Mais la raison pour laquelle je fais des jouets comme ça est que je pense que s'il existe une différence que je puisse faire dans ce monde et que je souhaite faire, est de pouvoir donner aux gens un petit rappel sur la pensée à long-terme et une conscience des différents référentiels.
Но, по большому счёту, главная причина того, что я делаю такие игрушки, заключается в том, что если бы я мог выбрать одно-единственное изменение, которое можно было бы внести в мир, то я бы хотел дать людям чуть более точную настройку долгосрочного мышления.
La résolution adoptée récemment par la commission des Affaires étrangères de la Chambre des représentants américaine, appelant le président Obama à s'assurer que la politique étrangère américaine reflète "une compréhension et une sensibilité appropriées" concernant le génocide arménien, doit servir de rappel aux gouvernements turc et arménien que le peuple arménien n'est pas prêt à remettre en cause la réalité historique du génocide.
Последняя резолюция, принятая Комиссией по иностранным делам Конгресса США, призывающая президента Обаму учесть во внешней политике США "необходимое понимание и восприимчивость" в отношении геноцида армян, должна послужить ясным сигналом, как для турецкого, так и для армянского правительств о том, что армяне не собираются ставить под вопрос историческую достоверность геноцида.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert