Sentence examples of "rapproche" in French

<>
On se rapproche, on repère la Terre. Подойдем поближе, подлетим к Земле.
Plus on se rapproche, plus elle devient longue. Чем точнее будет замер, тем длиннее получится.
Une deuxième hypothèse se rapproche davantage de la vérité : Вторая гипотеза ближе к правде:
On se rapproche d'une sorte d'intuition innée. Это почти как встроенный инстинкт.
Il se rapproche de la camionette pour la doubler. Он нагоняет фургон и проезжает его.
C'est ce qui se rapproche le plus du rêve. И это самое близкое по смыслу к мечте.
Là ça se rapproche un peu plus d'une expérience personnelle. Тут мы подходим ближе к личному опыту.
Ensuite, le traité démocratise l'UE et rapproche le gouvernement des citoyens européens. Во-вторых, благодаря договору ЕС становится демократичнее, а правительства - ближе к гражданам Европы.
Le prix du pétrole continue à baisser et se rapproche de 96$ le baril Нефть упала в цене до $96 за баррель.
L'optique allemande se rapproche donc de celle de la France et de la Grande Bretagne : Таким образом, ракурс Германии смещается в том же направлении, что и ракурс Франции и Великобритании:
Pour faire simple, on s'éloigne des bruits déplaisants et on se rapproche des bruits agréables. Как минимум, вы стараетесь уйти от неприятного звука и услышать приятный.
Qui plus est, cela éloigne les Etats-Unis de l'Europe et les rapproche de la Chine. К тому же, это отдаляет США от Европы, и всё больше - в сторону Китая.
Et ce qui compte c'est que je vois le pouvoir de la musique qui rapproche les coeurs. И тогда я поняла, что ещё важнее то, что музыка соединяет сердца.
Cette diffusion de l'énergie de la marque rapproche votre marque des gens, elle s'intègre à eux. Распространение энергии бренда делает его ближе к людям, понятнее людям.
En l'absence d'autorité budgétaire internationale, le FMI est l'organisation qui s'en rapproche le mieux. За недостатком международной финансовой власти, МВФ является единственной организацией, которая наиболее подходит для этой цели.
En fait, le gouvernement du Premier ministre Nouri al-Maliki se rapproche de plus en plus de l'Iran. Действительно, правительство премьер-министра Нури аль-Малики все больше становится союзником Ирана.
Et ce problème - appelons-le les dangers du privilège - nous rapproche, je pense, de la source de notre imprudence collective. И эта проблема - назовём её "опасности привилегий" - вплотную, я считаю, подводит нас к источнику нашего коллективного безрассудства.
Ce pays se rapproche en effet de plus en plus de la ligne rouge dans la manufacture d'armes nucléaires. Вообще-то, Иран уже вплотную подошёл к возможности производства ядерного оружия.
Malgré un diamètre de miroir relativement petit, cette capacité se rapproche de celles des plus grands télescopes à miroirs du monde. Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов.
Mais si je me rapproche et que je fixe directement la caméra sur ce portable, alors vous obtenez ces petits yeux craquants. Но если подойти поближе и смотреть прямо в камеру этого ноутбука, то вы увидите очень чёткое изображение глаз.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.