Sentence examples of "ravagés" in French with translation "опустошать"

<>
Ils n'ont pas besoin de ravager tout le globe. Им не нужно опустошать планету.
En 2000, l'épidémie de sida faisait des ravages dans les pays pauvres, notamment en Afrique. Еще в 2000 году эпидемия ВИЧ/СПИДа опустошала беднейшие страны мира, особенно в Африке.
Mais tandis que les dommages à l'environnement terrestre sont apparents, les ravages infligés à l'environnement marin demeurent inaperçus. Но в то время, как ущерб, нанесенный окружающей среде на суше можно увидеть, опустошение, которому подверглась морская окружающая среда, является скрытым.
Nous pouvons voir une zone entière ravagée et la faire fleurir comme avant, avec du temps et un peu d'aide. Мы можем видеть опустошение, и можем это опустошение вернуть обратно к цветению, нужно немного помочь и подождать.
Moins nous y serons préparés et plus le réchauffement fera de morts et de ravages, surtout dans les pays pauvres et les sociétés fragiles. Если мы будем плохо подготовлены, то глобальное потепление приведет к большему количеству смертей и опустошению, особенно в бедных странах и хрупких сообществах.
Elle s'est trouvée confrontée au défi que représentaient les maladies épidémiques bourgeonnantes qui ravagent les pays les plus pauvres, particulièrement l'Afrique Noire. Наша комиссия пыталась разрешить проблему распространения эпидемических заболеваний, опустошающих беднейшие страны мира, особенно те, что расположены в Африке к югу от Сахары.
Sur un continent appauvri et ravagé par la guerre, les Européens aspiraient à la paix, à la liberté, à la stabilité et à une nouvelle prospérité. В разрушенной и опустошенной войной Европе люди мечтали о мире, свободе, стабильности и возможности нового процветания.
Par ailleurs, sachant qu'une forte inflation a déjà ravagé l'économie du pays, le problème doit être abordé rapidement, avant qu'il ne devienne incontrôlable. Более того, учитывая историю того, как высокая инфляция опустошала экономику, проблему надо будет вскоре решать, прежде чем она выйдет из-под контроля.
Dans un pays ravagé par la violence envers les femmes, les "Casques Bleus" indiennes ont incité de nombreuses femmes libériennes à rejoindre les rangs de la police. В стране, опустошенной насилием против женщин, индийские миротворцы вдохновили многих местных женщин примкнуть к рядам полиции.
et un dispositif international de propriété intellectuelle qui empêche l'accès à des médicaments abordables capables de sauver des vies, alors que le Sida ravage le monde en développement. и режим глобальной интеллектуальной собственности, который отрицает доступ к возможным спасающим жизнь лекарственным препаратам, как раз когда СПИД опустошает развивающийся мир.
Mais ce n'était pas le nombre d'armes nucléaires qui importait autant que la crainte que ne serait-ce que quelques armes nucléaires n'engendrent d'intolérables ravages. Но не соотношение ядерного оружия сыграло основную роль, а страх, что даже несколько единиц ядерного оружия могут привести к сильнейшему опустошению.
En 2005, la saison des ouragans la plus sévère jamais connue en Atlantique a ravagé la Nouvelle Orléans, dépassant tous les records de tempêtes en nombre et en intensité. В 2005 году самый страшный ураганный сезон, который когда-либо видели в Атлантике, опустошил Нью-Орлеан и побил рекорды по количеству и интенсивности штормов.
une anarchie du type de celle qui a permis à Oussama ben Laden de s'étendre en Afghanistan, des guerres civiles du type de celles qui ont ravagé l'Algérie et le Soudan, ou un nouvel autoritarisme à la Saddam. анархия, подобная той, что позволила Осаме бен Ладену процветать в Афганистане, гражданские войны вроде тех, что опустошили Алжир и Судан, или же новые авторитарные режимы, подобные режиму Саддама.
Mais en raison de l'inexpérience du parti et de l'incompétence à tous les niveaux de l'élaboration des politiques (des lacunes aggravées par les ravages sans précédent du grand tremblement de terre du 11 Mars 2011) les deux premiers gouvernements du PDJ, sous Yukio Hatoyama et Naoto Kan ont pris fin et ces engagements ont été réduits à néant. Но вследствие неопытности партии и некомпетентности на всех уровнях политики - недостатки, которые усугубило беспрецедентное опустошение крупнейшего землетрясения 11 марта 2011 г. - первые два правительства ДПЯ под руководством Юкио Хатоямы и Наото Кана порвали в клочья эти обещания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.