Sentence examples of "rechercher" in French
Translations:
all932
исследовать698
искать154
добиваться11
разыскивать8
исследоваться1
отыскивать1
изыскивать1
other translations58
C'est un bien universel que nous devons tous rechercher.
Это всеобщее благо, к которому должны стремиться все.
Certes le gouvernement, comme le secteur privé, doit rechercher une efficacité maximale.
Конечно, правительство, как и частный сектор, должно бороться за производительность.
Puisqu'il n'y avait rien, vous n'aviez pas l'autorisation de rechercher.
Раз там ничего нет, можно и не глядеть.
Battre les Tigres ou rechercher un compromis de paix n'étaient cependant pas des solutions interchangeables.
Но заключение мирного соглашения с Тиграми никогда не было реальной альтернативой борьбе с ними.
Un exemple stupéfiant de la façon dont une nation en tant qu'état peut rechercher la restitution avec son peuple.
Это удивительный пример того, чего государство-нация может достигнуть в стремлении восстановить права своих народов.
Nous sommes programmés pour rechercher le bonheur, non seulement pour en profiter, mais pour en vouloir de plus en plus.
В нас заложено стремление к счастью, причем не просто к наслаждению им, но и к желанию всё больше и больше счастья.
Pour que le corps puisse à la fois rechercher des occasions, et aussi se protéger du danger, en même temps.
что организм может выискивать благоприятные возможности и при этом одновременно защищать себя от опасности.
Et on n'aurait pas laisser l'autre moitié partir rechercher la première moitié de peur qu'ils ne reviennent pas.
Вторая же половина не отправилась на поиски беглецов, так как командование опасалось, что и эти могут бежать.
Et elle a ensuite passé beaucoup de temps à rechercher le meilleur centre anticancéreux dans le monde pour ses soins ultérieurs.
А потом она потратила массу времени, чтобы найти лучший онкоцентр в мире, для прохождения последующей терапии.
Et cela inciterait moins les épargnants à rechercher des profits à tout prix, ce qui permettrait d'éviter l'instabilité financière.
Это бы дало вкладчикам меньше стимулов для поиска прибыли и не приводило бы к финансовой нестабильности.
La position dominante des USA est une réalité, mais il est erroné d'en conclure qu'il faut rechercher la suprématie américaine.
В данном случае господствующее положение Соединенных Штатов является действительностью, а погоня за американским превосходством - неправильным представлением.
Comme nous l'avons vu, ils n'ont même pas essayé des protéger nos ports ou de rechercher les matières nucléaires perdues.
Как мы видели, они даже не стремились защитить наши порты или оградить от ядерной угрозы.
On peut continuer de rechercher les ingrédients qu'on aime, et on peut continuer d'en raconter des tartines sur nos plats préférés.
Мы можем продолжать поиск ингредиентов, которые нам нравятся, продолжать трепаться о наших любимых блюдах.
Le Japon s'inquiétant de l'ascension de la Chine, il devient pressant de rechercher des investissements chez l'autre grand géant asiatique.
Поскольку Япония становится все более и более озабоченной возвышением Китая, усиливаются причины для увеличения инвестиций в других азиатских гигантах.
Si on veut rechercher ces trous noirs furtifs au centre des galaxies, le meilleur endroit à explorer est notre propre galaxie, notre Voie Lactée.
Если мы хотим взглянуть на эти хитрые чёрные дыры в центре галактик, то лучшее место - это наша собственная галактика, наш Млечный Путь.
des impôts plus élevés sur la richesse inciteraient à rechercher des échappatoires fiscales supplémentaires, ce qui aurait pour résultat de corrompre davantage le système.
более высокие налоги на богатство вызовут большее количество уклонений от налогов, делая систему еще более испорченной.
Le FMI doit donc vraiment prendre en compte les critiques qui lui sont adressées et constamment rechercher les meilleurs moyens d'atteindre ses objectifs.
МВФ в действительности нужно прислушиваться к своим критикам и постоянно стремиться находить наилучшие пути достижения своих целей.
Le taux exportations/PNB est passé de 8% en 1990 à 13% en 2001, signe que le Brésil commence à rechercher des marchés mondiaux.
Индекс экспорт/ВНП поднялся с 8% в 1990 г. до 13% в 2001-ом, - знак того, что Бразилия начинает стремиться выходить на внешние рынки.
Pas étonnant que vous vous leviez au milieu de la nuit pour rechercher la date d'une célèbre bataille dans un livre sur la guerre.
Ничего удивительного в том, что вы проснётесь посреди ночи, чтобы посмотреть дату любимой битвы в книге о войне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert