Sentence examples of "reculé" in French
Translations:
all46
удаленный11
отступать9
откатывать1
отодвигать1
отшатнуться1
other translations23
Et donc, après avoir expérimenté dans tous les types d'endroits reculés, je suis arrivé dans l'endroit le plus reculé que je pouvais imaginer.
Поэкспериментировав во всевозможных удалённых точках, я приехал в самый дальний уголок, - так далеко, как только смог представить.
Après tout, le président français François Hollande, sous la pression politique énorme, a reculé face à ses promesses de campagne de mettre en oeuvre une telle relance.
В конце концов, президент Франции Франсуа Олланд отступил под огромным политическим давлением со стороны своих предвыборных обещаний по применению стимула, дружелюбного к долгам.
Ces tensions ont reculé davantage lors de la vague "d'islamisation" créée par la révolution iranienne, car dans son sillage l'identité sunnite sectaire des Arabes a été davantage repoussée à l'arrière-plan à mesure qu'apparaissait une affirmation "islamique" généralisée.
Эта напряженность отступила еще дальше в волне "Исламизации", вызванной иранской революцией, поскольку в ее пробуждении сектантская идентичность арабов в качестве суннитов была отодвинута еще дальше на задний план, когда появилась всеобщая "исламская" уверенность.
Quand une guerre de salut et de survie s'est transformée en une guerre de conquête, d'occupation et d'annexion, la communauté internationale a reculé et Israël s'est mis sur la défensive.
В момент, когда война за спасение и выживание превратилась в захватническую войну, оккупацию и аннексию, международное сообщество отшатнулось, и Израиль перешел к обороне.
Mais l'important ici est que quand on connecte le village Russe reculé au web, ce qui amènera les gens à internet ne sera pas l'envie de lire les rapports de la Ligue des Droits de l'Homme.
Главная идея тут в том, что, когда мы подключим сеть в удаленной российской деревне, тем, что привлечет людей в Интернет, будут не отчеты Human Rights Watch.
Ainsi, face à la responsabilité, nous avons reculé encore et encore, et, malheureusement, là où il y a de la responsabilité, devinez ce qu'il y a.
Как только мы столкнулись с ответственностью, мы стали отступать всё дальше и дальше и, к сожалению, выяснилось, что где ответственность, там и, как вы думаете, что?
la voie est normalement surélevée de 2,5 mètres par rapport au niveau de la mer mais à cet endroit l'eau avait reculé a un mètre au dessous du niveau normal.
Обычно пути располагаются примерно в 8 футах от воды [2.5 метра], но в тот раз вода отступила на 3-4 фута [1м] дальше обычного.
Ainsi, la possibilité d'une issue libérale et démocratique recula.
В итоге демократический исход отступил.
En fait, ce serait une erreur pour le Japon de faire reculer ses règlementations environnementales ou dans les domaines de la santé et de la sécurité.
Однако для Японии было бы ошибкой "откатить" свои экологические нормы или нормы здравоохранения и техники безопасности.
"C'est ce qui arrive aux filles dans les zones reculées.
Вот что случается с девочками в удалённых районах.
les moustiquaires sont correctement utilisées, et le fléau recule rapidement.
Использование бедными слоями населения надкроватных сеток дало эффект, и малярия стала постепенно отступать.
C'est dans les montagnes Dabian dans la partie reculée de la province de Hubei en Chine centrale.
В горы Дабе удалённой части провинции Хубэй центрального Китая.
Les gouvernements devraient-ils donc reculer et laisser les sociétés de la finance procéder eux-mêmes à ces réformes ?
Так следует ли правительствам отступить и позволить финансовым фирмам реформировать себя самим?
Ils doivent voyager sous un soleil étouffant jusqu'aux endroits du monde les plus reculés et difficiles à atteindre.
По жаре им приходилось добираться в самые удаленные, труднопроходимые места в мире.
Indigné de se voir forcé de reculer, les Japonais investirent dans des chantiers navals pour construire une flotte moderne.
Разгневанные тем, что их заставили отступить, японцы вложили деньги в судостроительные верфи для создания современного флота.
De la même manière, les réseaux mobiles apportent des services de santé aux régions les plus reculées de l'Inde.
Точно так же, мобильные сети "доставляют" медицинское обслуживание в самые удаленные уголки Индии.
Donc, lorsque les Coréens, les Philippins, et les Taïwanais se sont soulevés contre leurs dirigeants, les Etats-Unis, quoique tardivement, étaient en position de dire à leurs clients militaires de reculer.
Поэтому когда корейцы, филиппинцы и тайванцы восстали против своих правителей, США, хотя и с опозданием, сказали своим военным клиентам отступить.
Dans un pays aussi vaste que la Chine, il y a de fortes chances pour les régions reculées aient des intérêts et des identités différentes.
В любой крупной стране, такой как Китай, у удалённых друг от друга регионов обязательно есть свои интересы и отличительные особенности.
Dans l'esprit de réconciliation d'après-guerre que les diplomates veulent toujours absolument promouvoir, nous ne devons pas nous résigner à la timide notion désuète qui veut que l'ordre mondial nous demande de reculer devant des états dévoyés qui terrorisent leurs citoyens et menacent les nôtres.
В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert