Sentence examples of "redéfinir" in French
Translations:
all66
переопределять24
пересматривать10
переделывать1
переопределяться1
перестраивать1
поменять понимание1
other translations28
Il va redéfinir vos notions de spiritualité et de foi.
Вы заново почувствуете, что для вас значат духовность и вера.
Nombre de gouvernements asiatiques reconnaissent le besoin de redéfinir leur rôle plus clairement.
Многие азиатские правительства осознают необходимость четко обозначить свои роли.
Donc laissez moi vous montrer à quelle vitesse nos cerveaux peuvent redéfinir la normalité.
Давайте я покажу вам, как быстро ваш мозг может принять другую норму,
Nous avons besoin de redéfinir ce qui nous fait nous sentir en sécurité dans ce monde.
Мы должны дать новое определение тому, что даёт нам чувство безопасности в нашем мире.
Parce que, vraiment, ce que j'essaye de faire aujourd'hui c'est redéfinir ce qu'on considère comme la santé.
Ибо то, чего я пытаюсь добиться сейчас - это пересмотр понятия здоровья.
Pendant les deux dernières années et demie, nous avons travaillé très dur pour redéfinir la manière dont les cartographies en ligne fonctionnent.
За прошлые два с половиной года мы усердно работали, чтобы преобразить онлайн-карты.
Mais la chute du communisme en 1989 et la maîtrise des divisions historiques du continent exigent désormais de redéfinir le projet européen.
Но падение коммунизма в 1989 г. и представившийся шанс преодолеть исторически сложившееся разделение континента требуют сейчас разработать новое определение целей европейского проекта.
Et ce point plus profond et sous-jacent est que la science est en train de redéfinir la vie telle que nous la connaissons.
И эта более глубокая, лежащая в основе точка это то, что наука находится в процессе пересмотра жизни каковой мы её знаем.
Cela est facile à dire mais les gouvernements, soit de manière individuelle ou collectivement, ont du mal à redéfinir les termes de ce contrat.
Легко сказать, но правительства, индивидуально и коллективно, все еще сражаются, чтобы переосмыслить условия контракта.
En effet, l'esprit peut se redéfinir lui-même, ce qui a été démontré par deux spécialistes, appelés Hagen et Silva, dans les années 1970.
И в самом деле, разум может полностью восстановиться, и это было доказано двумя учеными - Хагеном и Сильвой - в 1970 году.
En suivant l'exemple du Chili, les gouvernements pourraient aussi redéfinir le système d'imposition en termes d'unité de compte plutôt qu'en monnaie.
Пример Чили может быть дополнен переведением системы налогообложения из денежного выражения в выражение расчётными единицами.
Sa réforme ou plutôt sa réinvention implique de redéfinir ce que signifie la solidarité au sein des États membres et de l'Union européenne en totalité.
Ее реформа - или скорее ее изобретение заново - подразумевает определение заново того, что означает солидарность как внутри стран - членов, так и внутри ЕС в целом.
Elément plus important, le leadership palestinien doit se réunifier et redéfinir sa politique de manière à faire face au défi que pose la création d'un Etat.
Еще важнее то, что палестинское руководство должно видоизменить и воссоединить свою форму правления, чтобы выполнить задачу государственности.
Mais je voulais travailler seulement et véritablement avec les dirigeants d'entreprise et de médias pour complètement redéfinir le handicap d'une manière qui soit passionnante et possible.
Но я хотела работать только и исключительно с руководством бизнеса и СМИ чтобы полностью изменить имидж инвалидности наиболее захватывающим и возможным образом.
Ils doivent redéfinir aussi rapidement que possible une stratégie d'intégration dans marché du travail qui encourage les employeurs à non seulement embaucher des jeunes mais aussi à les former.
Им нужно как можно скорее очертить стратегию выхода на рынок труда, которая стимулировала бы работодателей не только нанимать молодых работников, но также и обучать их.
Les autres acteurs sur l'échiquier géopolitique asiatique recherchent aussi à redéfinir d'autres équations en tentant de mettre en place des stratégies de réserve, d'équilibre et de suivisme.
Другие игроки на этой важной игровой площадке пытаются сформулировать новые задачи, так как они одновременно преследуют стратегию страхования, балансирования и подражания.
Et nous devons vraiment commencer à remettre ça en question, à l'examiner et vraiment nous mettre à le déconstruire, le redéfinir, ce que nous en venons à appeler la virilité.
И нам действительно пора начинать бороться с этим, рассматривать такие вопросы, и начать процесс развенчивания, переосмысления, того, что мы привыкли считать мужественностью.
Quand notre recherche montrait que certaines politiques (comme les subventions agricoles) étaient dommageables pour les pays en voie de développement, nous avons rendu les conclusions publiques, contribuant ainsi à redéfinir le débat.
Когда наши исследования показали, что определенная политика (например, сельскохозяйственные субсидии) вредит развивающимся странам, мы опубликовали полученные данные, тем самым помогая повернуть полемику.
Ainsi, alors même que la Turquie doit faire face aux retombées de ses choix historiques et préciser le rôle de son armée au sein de la société, elle doit aussi redéfinir sa relation tourmentée avec l'Arménie.
Одновременно с попытками Турции устранить последствия своего внутреннего развития, изменив роль армии в обществе, она должна восстановить свои исторически плохие отношения с Арменией.
Et vous savez, en allant au travail et à mesure que la vie change, et comme la vie évolue constamment, nous devons regarder le problème d'une manière holistique - prendre du recul un instant, et redéfinir l'équilibre.
И вы знаете, мы ходим на работу, и по мере того, как жизнь меняется, а жизнь, как всегда, не стоит на месте, мы должны смотреть на ситуацию целостно, посмотреть на все со стороны и переосмыслить равновесие.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert