Sentence examples of "rejeté" in French with translation "отклонять"

<>
L'office des marques avait donc rejeté l'objection des Munichois. И ведомство регистрации торговых знаков CTMO отклонило претензию мюнхенцев.
Il n'est pas surprenant que Khartoum ait rejeté l'idée. Не удивительно, что хартумское правительство отклонило данную идею.
Mais le Fond Monétaire International et les Etats-Unis ont rejeté cette idée. Но Международный валютный фонд и Соединенные Штаты отклонили эту идею.
La plupart de leurs compatriotes ont rejeté cette idée, comme d'ailleurs les Palestiniens. Большинство их соотечественников отклонили эту идею так же, как это сделали и палестинцы.
La Deutsche Bank avait rejeté les demandes comme étant injustifiées et déclare vouloir se défendre. Дойче Банк отклонил претензии как необоснованные и сообщил о намерении оспорить их.
Un protocole visant à surveiller la prohibition de la production d'armes biologiques a été rejeté. Протокол по контролю над соблюдением запрета на производство биологического оружия был отклонен.
Mais le Sud grec de l'île, attisé et enflammé par son gouvernement, l'a rejeté. Но Греческий Юг, подстрекаемый и воодушевляемый своим правительством, отклонил его.
Israël a pourtant rejeté officiellement ses clauses liminaires avec des mises en garde et des préalables manifestement inacceptables. Но Израиль официально отклонил ее основные исходные условия с явно недопустимыми пояснениями и предпосылками.
Mais, tout aussi ahurissant, la chambre basse des représentants l'a rejeté - en tout cas pour l'instant. Однако, заурядные члены американской Палаты представителей, в таком же потрясающем духе отклонили этот план, по крайней мере, на время.
Fuyant les idéologies, elle a suivi ou rejeté les conseils extérieurs de manière on ne peut plus pragmatique. Она сторонилась идеологии, следуя посторонним советам или отклоняя их на достаточно прагматичном основании.
les Irlandais ont rejeté les traités européens à deux des trois occasions où il leur a été demandé de voter. ирландцы отклонили последние два из трех проекта договоров ЕС, когда дело дошло до голосования.
Deux décisions rendues cette semaine par la Cour suprême des Etats-Unis ont rejeté les pouvoirs de guerre considérables réclamés par le président Bush. Два решения Верховного Суда Соединенных Штатов на этой неделе отклонили широкие военные полномочия, которые требовал президент Буш.
Cela explique que le Hezbollah ait rejeté l'initiative turco-qatari de médiation après la chute du gouvernement libanais de Saad Hariri en janvier 2011. Это объясняет отклонение Хезболлой турецко-катарской инициативы действовать в качестве посредника после падения ливанского правительства Саада Харири в январе 2011 г.
Cependant, aucune initiative ne sera prise quant à l'intégration tant que les leaders des pays ayant rejeté le traité constitutionnel ne seront pas prêts à réessayer. Но не будет никаких новых инициатив по интеграции до тех пор, пока руководители стран, отклонившие Конституционный Договор, не будут готовы предпринять новую попытку.
Pattloch fait état des procès lors desquels la cour a rejeté la plainte, car après une longue période, la dénomination critiquée était devenue une "réalité du marché". Паттлох рассказывает о делах, в которых суд отклонял иски, так как по истечении долгого времени опротестованное название стало "реалией рынка".
Le 19 mai, un vote spécial a rejeté tout un ensemble de hausses d'impôts et de coupes dans les dépenses, nécessaire à l'équilibre de son budget. 19 мая избиратели штата на специальном голосовании отклонили повышение многих налогов и сокращение расходов, которые необходимы, чтобы уравновесить бюджет.
Les juges ont alors rejeté notre demande d'ajournement de la prise de décision du tribunal jusqu'à ce que l'affaire de faux témoignage de M. Winata soit jugée. Затем судьи отклонили нашу просьбу отложить вынесение приговора суда до тех пор, пока не решится дело с ложными показаниями.
Il semble maintenant que, de l'avis de la commission qui a rejeté ma nomination, l'adhésion aux principes de la plupart des églises chrétiennes entraîne ce type de disqualification "morale ". Теперь кажется, что согласно комитету, который отклонил мое назначение, соблюдение принципов большинства христианских церквей является причиной для такой "моральной" дисквалификации.
Mais en dépit d'un amendement pour exempter les comptes de moins de 20 000 euros, le parlement chypriote a massivement rejeté ce plan, laissant Chypre - et l'Europe - en suspens. Но, несмотря на поправку в виде исключения счетов, содержащих менее 20 000 евро, кипрский парламент подавляющим большинством голосов отклонил этот план, оставив Кипр - и Европу - в подвешенном состоянии.
Ce débat est notoire, depuis que les procès de Nuremberg ont rejeté les chefs d'inculpation de complot, en vue de commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.