Sentence examples of "relative" in French
Et cette écologie est nécessairement relative, historique et empirique.
И эта экология неизбежно является относительной, исторической и эмпирической.
Aux Etats-Unis, ce taux de pauvreté relative dépasse 20%.
В США уровень относительной бедности превышает 20%.
Nous voulons savoir la probabilité, ou la probabilité relative, de deux explications différentes.
Мы хотим знать насколько вероятны, или насколько относительно вероятны, два разных объяснения.
Le monde arabe a connu une relative stabilité au cours des deux dernières décennies.
Арабский мир отличался относительной стабильностью на протяжении последнего десятилетия.
On peut maintenant descendre des milliers de mètres sous Terre dans une relative impunité.
Мы теперь можем относительно безнаказанно спускаться на тысячи метров внутрь Земли.
Certains indices inquiétants montrent que la relative indulgence de ce groupe touche à sa fin.
Уже существуют зловещие признаки того, что относительное терпение, демонстрируемое этой группой, может подойти к концу.
Sa discrétion relative au Moyen Orient a permis aux peuples autochtones d'agir pour eux-mêmes.
Его относительная осторожность на Ближнем Востоке позволила народам данного региона действовать самостоятельно.
La mondialisation remet en question la sécurité relative qui, tel un cocon, protégeait le monde riche.
Это разрушает относительную безопасность, в которой мог укрыться богатый мир, как будто в коконе.
Ils profitent d'une relative prospérité économique et leurs institutions politiques sont de plus en plus efficaces.
Они достигли относительного экономического благополучия, а их политические институты становятся все заметнее и эффективнее.
On se focalise sur l'importance relative des enjeux de chacune des supers puissances dans la crise :
Одно заостряет внимание на важности относительной доли двух супердержав в кризисе:
Ils évoquent expressément l'intérêt de l'Amérique à préserver sa puissance économique relative, et non simplement absolue.
Они открыто говорят о том, что Америка заинтересована в сохранении своего экономического могущества в относительном, а не только в абсолютном смысле.
Ces entreprises "s'européanisent" à toute allure, et l'importance relative de leur pays d'origine ne cesse de diminuer.
Эти компании быстро "европеизируются", а относительная доля их домашней зоны уменьшается еще быстрее.
Au lieu de cela, chaque homme d'affaires passe des accords privés avec le Kremlin pour s'assurer une sécurité relative.
Вместо этого, каждый бизнесмен заключает собственные сделки с Кремлем, чтобы обеспечить себе относительную безопасность.
Les Auvergnats ont une réputation de parcimonie et de rigueur, et malgré de récents progrès très consistants, de relative pénurie culturelle.
Жители Оверни слывут скупыми и строгими, и, несмотря на существенный прогресс в последнее время, относительно менее приверженными высокой культуре.
Santos espérait probablement que les négociations soient considérées comme une relative capitulation sans condition, et comme un désarmement des "narco-guérilleros."
Сантос, вероятно, хотел, чтобы переговоры рассматривались, как относительно безоговорочная капитуляция и разоружение "нарко-партизан".
Après l'atonie relative de la fin du mandat du président Chirac, la France a retrouvé son dynamisme en politique étrangère.
После относительно безжизненных последних лет президентства Жака Ширака, во внешнюю политику Франции вернулся динамизм.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert