Sentence examples of "remédieront" in French
Les deux gouvernements semblent convaincus qu'un plus grand nombre d'accords franco-allemands au sommet (incluant désormais les sessions communes de leurs cabinets) remédieront à leur crise maritale.
Правительства обеих стран, кажется, убеждены, что политика, основанная на встречах руководителей этих государств (теперь уже включая совместные заседания кабинетов министров), поможет преодолеть кризис в отношениях между ними.
Wikipedia a remédié à bon nombre de ces problèmes techniques.
Википедия устранила многие из этих технических проблем.
Remédier à ces problèmes favoriserait le retour de la croissance et de la prospérité pour tous.
Решение данных проблем поможет нам вернуться на путь экономического роста и процветания для всех.
Avec une bonne tarification nous pouvons y remédier.
с верным ценообразованием мы можем это исправить.
Elle permettrait néanmoins de remédier au principal défaut de conception de l'euro.
Но они устранят главный конструктивный недостаток евро.
Nous avons vu comment Save the Children tente de remédier à cette situation, dans un centre alimentaire à l'attention des mères et des enfants de la ville de Gaza.
Мы видели то, что "Спасем детей" пытается делать с этим в Центре питания, помогающем матерям и детям в секторе Газа.
Alors j'ai quelques suggestions pour remédier à la situation.
И у меня есть пара предложений для исправления такой ситуации.
Par ailleurs, remédier aux insuffisances plus intrinsèques de la zone euro ne peut être indéfiniment remis au lendemain.
Однако нельзя бесконечно откладывать устранение более глубоких дефектов еврозоны.
C'est tout bonnement incroyable à quel point le solaire pourrait être efficace là bas, et je suis vraiment enthousiaste à l'idée de pouvoir trouver de nouvelles voies pour y remédier.
Просто невероятно, каким потенциалом станет использование преимуществ солнечной энергии там, и мне очень интересно поговорить о способах, как мы можем помочь этому.
Le problème immédiat est de remédier au déficit de réglementation des marchés financiers mondiaux.
Наиболее актуальной проблемой сейчас является исправление дефицита регулирующих положений, который характеризует глобальные финансовые рынки.
Des ajustements à court terme des taux de change ne peuvent pas seuls remédier à des tendances négatives à long terme.
Краткосрочные корректировки курса валют просто не смогут устранить отрицательные долгосрочные тенденции.
Si des organisations comme le Rotary International peuvent contribuer à ce chaque agriculteur africain dispose d'un sac de 50 kg d'engrais adapté et de 10 kg de graines enrichies, alors, l'augmentation de la production agricole suffirait à remédier à la famine et permettrait aux familles d'exploitants de vivre de leur activité agricole.
Если такие организации, как "Ротари Интернэшнл" помогут африканским фермерам приобрести по 50 кг необходимых удобрений и по 10 кг усовершенствованных семян, эффективность фермерских хозяйств повысится достаточно для того, чтобы избавить семьи фермеров от крайнего голода и помочь им начать немного зарабатывать.
Cet état de fait révèle un échec économique et juridique auquel il est urgent de remédier.
Такое положение дел представляет собой провал экономики и права, и это необходимо срочно исправить.
L'Agence européenne de défense doit jouer un rôle très important pour proposer et diriger des programmes visant à remédier à ces lacunes.
Европейскому оборонному управлению (EDA) принадлежит важная роль в подготовке предложений и осуществлении программ для устранения этих недостатков.
La sagesse populaire suggère que l'incapacité de l'Union européenne à relever le défi de l'intégration est due à des structures économiques rigides et à un capital humain inadapté - des faiblesses auxquelles on ne peut remédier avec efficacité que grâce à des politiques nationales, où l'Union n'a qu'un rôle insignifiant à jouer.
Здравый смысл подсказывает, что неспособность ЕС справиться с проблемами интеграции обусловлена жесткостью экономических структур и неудовлетворительным человеческим ресурсом - слабости, с которыми можно эффективно бороться только политикой на национальном уровне, где Евросоюз мало чем может помочь.
Ils sont très frustrés à son égard, mais ils ne s'en plaignent pas, ils y remédient.
Они ужасно им недовольны, но они не жалуются, они его исправляют.
Il existe un réel danger que les méthodes visant à remédier aux déséquilibres des précédents cycles commerciaux échouent dans cette tâche tout en risquant d'introduire de nouveaux déséquilibres.
Существует реальная опасность, что меры, направленные на устранение дисбаланса предыдущих торговых раундов не только не смогут их устранить, но и создадут дополнительный дисбаланс.
Ils doivent veiller à gérer la croissance urbaine au moment où elle se produit, plutôt que de remédier ultérieurement à ses inconvénients.
Управление процессом урбанизации по ходу его развития, а не последующее исправление самих городов, представляет собой возможность, которую лидеры развивающихся стран не должны упустить.
Pour l'exploiter au mieux, les pays de la région doivent non seulement remédier à leurs faiblesses et rééquilibrer leurs moteurs de croissance, mais aussi construire et renforcer les institutions nécessaires à la gestion de l'intégration régionale.
Его максимизация требует не только устранения слабых сторон и балансирования источников роста отдельных стран, но также и того, чтобы они построили и укрепили региональные учреждения, необходимые для управления экономической интеграцией.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert