Sentence examples of "renonceront" in French with translation "отказываться"
Les socialistes français ne renonceront pas à leurs engagements traditionnels :
Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств;
Tant que les dirigeants politiques ne renonceront pas à justifier la guerre par la rhétorique du mal, la guerre elle-même n'est pas prête de disparaître.
До тех пор пока политические лидеры не откажутся от риторики персонификации зла как оправдания войн, войны едва ли прекратятся.
De même, les Etats-Unis ne renonceront pas à leur relation bilatérale avec Israël, mais les relations entre le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu et Obama sont au plus bas.
Кроме того, в то время как США все еще не могут отказаться от своих двухсторонних отношений с Израилем, отношения между премьер-министром Израиля Биньямином Нетаньяху и Обамой достигли очередного минимума.
Puisque les États ne pourront agir seuls et ne renonceront pas à leur contrôle politique, nous devons parvenir à lier les politiques de l'Union européenne aux politiques spécifiques de chaque État.
Но поскольку государства не смогут делать все в одиночку и не смогут отказаться от сохранения контроля на политическом уровне, мы должны будем смочь связать политику Союза с политикой конкретных государств.
Les primes devront donc être augmentées afin de couvrir les pertes, et ceux qui ont un bon pronostic génétique renonceront à prendre une assurance vie pour éviter de subventionner les escrocs, ce qui maintiendra en définitive les primes à des montants élevés.
Это приведет к увеличению взносов, чтобы покрыть убытки, и те, кто получил хороший генетический прогноз, могут вообще отказаться от страхования жизни, чтобы не субсидировать обман, что приведет к еще большему увеличению взносов.
La mauvaise nouvelle est que, même dans des conditions aussi favorables, les États-Unis, en tant que puissance mondiale, ne renonceront pas à leur "politique des mains libres" et n'oublieront pas non plus leur puissance et leur prétention à passer avant les autres nations.
Плохие новости состоят в том, что даже при таких благоприятных условиях США, будучи мировой державой, не откажутся от своей политики "свободной руки" или не забудут свою силу и свои претензии на превосходство среди наций.
Alors pourquoi nous, Asiatiques, y renonçons ?
Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого?
Évidemment, renoncer au pouvoir est toujours très difficile.
Конечно, лидерам всегда очень трудно отказываться от власти.
Le peuple palestinien ne renoncera jamais à sa lutte nationale.
Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы.
Il a dû renoncer à toutes les activités de la ferme.
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
L'opinion publique est mieux disposée à renoncer à la perfection esthétique :
Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности:
Mais les Etats asiatiques sont-ils prêts à renoncer à leur mercantislisme comme paradigme?
Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики?
C'est pourquoi l'Allemagne demeure isolée dans sa décision de renoncer au nucléaire.
Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
Je n'arrive pas à croire qu'il ait renoncé à sa nationalité étasunienne !
Поверить не могу, что он отказался от американского гражданства!
Un ami, également Tory, a succombé à la pression et a renoncé à ses convictions.
Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений.
Le 19 décembre 2003, la Libye renonçait formellement à tout développement d'armes de destruction massive.
19 декабря 2003 года Ливия официально отказалась от дальнейших действий по созданию ОМП.
En fait aux Etats-Unis, vous ne pouvez pas renoncer à votre droit de faire un procès.
Сегодня по факту в Америке вы не можете отказаться от права на суд присяжных.
Agir autrement équivaudrait à renoncer non seulement à notre liberté, mais à notre espoir d'une vie meilleure.
Действовать иначе означает отказаться не только от нашей свободы, но и от надежды на лучшую жизнь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert