Sentence examples of "rentra" in French
En 1957, cinq missionnaires ont tenté de rentrer en contact et ont commis une erreur cruciale.
В 1957 г. пятеро миссионеров попытались вступить в контакт с этим племенем и совершили роковую ошибку.
Cela implique des réductions dans les rentrées d'argent.
Это означает, что сюда будет поступать меньше денег.
Steve Pink lisant son journal est arrivé cinq mois après qu'il soit rentré à la maison.
Стив Пинк читает свой дневник, через пять месяцев после возвращения домой.
L'ADN rentre dans la ligne de production par le côté gauche, il rencontre cette collection, ces machines biologiques en miniature, qui démontent les filaments de l'ADN et en font une copie.
ДНК вступает на производственную линию с левой стороны и сталкивается с этой коллекцией маленьких биохимических устройств, которые разрывают цепь ДНК и производят её точную копию.
Au Kenya, on doit passer un examen pour rentrer au lycée.
В Кении, чтобы поступить в среднюю школу, нужно сдать вступительный экзамен.
L'administration américaine en est bien consciente, mais le peuple américain - et les citoyens irakiens - souhaitent que les soldats américains rentrent chez eux.
Правительство США не нужно убеждать в этом, но американский народ - и простые иракцы - хотят видеть возвращение войск домой.
Et les taux d'intérêt de ces dix dernières années, ramenés aux niveaux allemands par l'autorisation, fort généreuse, faite à la Grèce de rentrer dans la zone euro, n'ont apporté que des déficits supplémentaires et un dangereux alourdissement de la dette publique.
И более низкие процентные ставки в последнее десятилетие, которые понизились до уровня ставок в Германии, благодаря тому что Греции великодушно позволили вступить в еврозону, привели к дальнейшему дефициту и опасному увеличению правительственного долга.
Cette rentrée est aussi marquée (des deux côtés de l'Atlantique) par le retour des inquiétudes sur les moyens de financement de la musique classique.
Это rentree также означает (по обе стороны Атлантики) возвращение тревоги по поводу финансирования классической музыки.
La soirée s'est déroulée comme prévu jusqu'à ce qu'un intellectuel libanais soulève la question du droit des réfugiés palestiniens à rentrer en Israël.
Вечер проходил, как и ожидалось, в спокойной атмосфере до тех пор, пока ливанский академик не поднял вопрос о праве палестинских беженцев на возвращение в Израиль.
Tunks a déclaré au Sunday Telegraph de Sydney que toute la famille était "extrêmement préoccupée" du bien-être de sa fille et voulait qu'elle rentre en Australie.
Танкс сказал сиднейской Sunday Telegraph, что вся семья была "крайне обеспокоена" благополучием своей дочери и ждала ее возвращения в Австралию.
Parce que vous rentrerez chez vous de mauvaise humeur.
Потому что домой будете возвращаться в плохом настроении.
Mon problème quand j'entends cette question est que souvent je rentre tout juste du Moyen Orient où j'ai passé mon temps à filmer des dizaines de Palestiniens qui ont recours à la non-violence pour défendre leurs terres et leurs ressources en eau contre les soldats et les colons israéliens.
Проблема, когда я слышу этот вопрос, заключается в том, что часто мне задают его сразу после возвращения с Ближнего Востока где я занималась тем, что снимала десятки палестинцев, использующих ненасильственное сопротивление для защиты своих земель и водных ресурсов от израильских солдат и поселенцев.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert