Sentence examples of "renversement" in French
Mais l'obstruction est loin du renversement.
Но чинить препятствия - это далеко не то же самое, что свергнуть.
Tout renversement de cette tendance semble prématuré.
Давать обратный ход этой тенденции, по-видимому, еще слишком рано.
Pour qualifier l'étape suivante, j'ai parlé de "renversement ironique."
То, что произошло дальше, было тем, что я назвал "ироническим разворотом".
un renversement des rapports de force entre l'Inde et le Pakistan.
сдвиг баланса сил в регионе за счет Индии.
Le nouveau pragmatisme américain est également la conséquence d'un renversement de tendance.
Новый прагматизм Америки также является последствием процесса "обратной национализации".
Être plus équilibré ne rime pas avec un renversement colossal de votre vie.
Достижение большего равновесия в жизни не обязательно должно быть связано с радикальными переменами в ней.
Ce renversement ironique des peurs de la mondialisation donne encore raison à Kipling:
Учитывая иронический разворот страхов глобализации, Киплинг по-прежнему прав:
Il est possible et même probable qu'un renversement se produise à l'Ouest.
Разворот на Западе возможен, и даже вероятен.
Ils représentent un renversement de décennies de politique par les organismes de réglementation américains et britanniques.
Они сводятся к отмене политики, применяемой на протяжении десятилетий американскими и британскими регулирующими органами.
La saga débuta dans l'année qui suivit le renversement du roi Idris en 1969 par Kadhafi.
Эта история началась ещё в 1969 году, когда Каддафи сверг короля Идриса.
Ce réalisme constitue bien plus qu'un renversement de la politique néo-conservatrice agressive de Georges Bush.
Подобный дипломатический и экономический реализм - это нечто большее, чем отказ от нео-консервативной политики игры мускулами времен Джорджа Буша.
C'est un cocktail qui a mené au renversement de deux présidents au cours des trois dernières années.
Именно это сочетание привело к смещению двух президентов за последние три года.
Fin avril 2009, les forces de sécurité ont emprisonné 40 leaders d'opposition sous l'accusation de tentative de renversement du gouvernement.
В конце апреля 2009 года силы безопасности арестовали 40 деятелей оппозиции, обвинив их в попытке свергнуть правительство.
Le renversement des tendances à la baisse actuelles en matière de contributions au Fonds pour l'environnement mondial serait un bon début.
Преодоление тенденции спада в отчислениях в Глобальный экологический фонд (GEF) станет хорошим началом.
Et j'étais triste, car on pouvait voir ce renversement au Kenya avec une augmentation de la mortalité infantile dans les années 90.
И мне стало грустно, поскольку стало видно, что в Кении это движение вспять, увеличение детской смертности в 90-х годах.
Quand le renversement de situation frappera les États-Unis, la valeur du dollar chutera à n'en pas douter de 25 à 50%.
Когда бы этот поворот потока ни произошёл в США, ясно, что курс доллара упадёт на 25-50%.
Ce renversement de situation est intervenu dans un contexte de pressions diplomatiques croissantes de la communauté internationale pour éviter une escalade de la violence en Syrie.
Одиннадцатичасовой разворот от подталкивания к военным действиям прошел на фоне усиления дипломатического давления со стороны международного сообщества ради предотвращения эскалации насилия в Сирии.
Faute d'organisation des forces d'opposition, la colère provoquée par la politique proaméricaine de Mucharraf ne devrait pas non plus entraîner le renversement du régime.
Не сможет и при отсутствии организованной оппозиции общественное недовольство проамериканской политикой Мушаррафа дестабилизировать его режим.
C'est sans doute la conséquence du renversement du gouvernement en Afghanistan et de l'élimination de ce qui était une base arrière pour Al-Qaida.
Возможно, это стало следствием отстранения от власти правительства Афганистана и устранения безопасного прибежища аль-Каиды, расположенного там.
Lors du renversement des dirigeants coloniaux d'Asie du sud-est quatre décennies auparavant, les Chinois ethniques ont souvent fui les mouvements nationalistes qui luttaient pour l'indépendance.
Когда четыре десятилетия назад были свергнуты колониальные правители Юго-Восточной Азии, этнические китайцы часто избегали националистических движений, которые боролись за независимость.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert