Sentence examples of "reposait" in French
Ce consensus reposait sur une entente entre les militaires, la monarchie et la bureaucratie.
Этот консенсус основывался на связи военных, монархии и бюрократии.
L'approche conventionnelle face aux situations de post-conflit reposait sur trois principes types.
Общепринятый подход к решению постконфликтных ситуаций покоился на трех китах.
L'équilibre des pouvoirs de l'est asiatique reposait sur le triangle de la Chine, du Japon et des États-unis.
Восточно-азиатский баланс сил основывался на треугольнике "Китай, Япония, США".
L'autonomie de ces ordres reposait sur leur capacité avérée sur le long terme à dépasser les attentes de ceux qui avaient donné.
Самостоятельность этих орденов основывалась на проверенной долгосрочной способности сделать больше, чем ожидалось, относительно того, что им было предоставлено.
La souveraineté ne reposait plus uniquement sur la puissance, mais, de plus en plus, sur la loi et le respect des droits des citoyens.
Суверенитет уже не основывался исключительно на власти, но все больше на законе и уважении к правам граждан.
Le désaccord entre la Turquie et l'Iran reposait initialement sur leurs approches conflictuelles de la rébellion interne contre la dictature du régime d'Assad.
Разногласия между Турцией и Ираном изначально основывались на их противоречивых подходах к внутренним восстаниям против диктатуры Асада.
Par le passé, le contrôle de l'innocuité des médicaments reposait sur les rapports défavorables que les professionnels de la santé établissaient au sujet de la réaction des patients aux médicaments.
Раньше контроль безопасности лекарственных препаратов основывался на отдельных отчетах со стороны медицинских работников о побочных явлениях и неблагоприятной реакции пациентов на препарат.
Croire à cette théorie revient à feindre d'ignorer que la croissance d'avant la crise pour les Etats-Unis et l'économie du monde reposait en partie sur un configuration insoutenable.
Эта перспектива игнорирует то, что предкризисный рост и мировая экономика основывались частично на неустойчивой конфигурации.
- La confiance est importante, mais elle doit reposer sur des fondamentaux solides.
- Доверие играет важную роль, но оно должно основываться на твёрдых принципах.
Mais la sécurité ne doit pas reposer en priorité sur la coalition.
Но безопасность, в сущности, не может оставаться в руках Коалиции.
Heureusement, le système judiciaire israélien demeure indépendant et repose sur une intégrité éprouvée.
К счастью, судебная система Израиля остается независимой и основывается на принципах доказанной честности.
Le nouveau cycle repose sur les booms financiers et les importations bon marché.
Новый цикл покоится на финансовых бумах и дешёвом импорте.
Le projet européen, aussi idéaliste soit-il, repose depuis le début sur une structure pyramidale.
Европейский проект, остающийся таким же идеалистичным, каким он был всегда, направлял усилия сверху вниз.
Ils reposent sur le fait que les uns prospèrent au détriment des autres:
Они основываются на том, что кто-то извлекает выгоду за счёт кого-то ещё:
Plus particulièrement, de nombreuses analyses visent aujourd'hui à la promotion d'un modèle ethnique, réduisant l'Irak à une construction artificielle qui repose au sommet d'une réalité "fragmentée" de communautés séparées.
В частности, многие аналитики продвигают в настоящее время этническую модель, сводящую Ирак к искусственному образованию, покоящемуся на фрагментированной "реальности" отдельных сообществ.
Combien d'opérations puis-je faire sur cet objet avant de le reposer pour qu'il ressemble toujours à un cube.
Сколько действий можно выполнить, с данным предметом в результате, которых он оставался бы кубом?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert