Sentence examples of "représenté" in French
Dans la région, cela a représenté un moment historique.
Это стало историческим моментом для всего региона.
Pour l'ANASE, cet épisode a représenté une leçon en assertivité.
Для АСЕАН данный эпизод был уроком самоутверждения.
Et cela serait représenté par la décharge des cellules détectrices de limites.
Это возможно благодаря активности нейронов определения границ.
Le nationalisme a longtemps représenté une cause essentielle de la violence politique.
Национализм долгое время был убедительной причиной для политического насилия.
Mais au groupe de crèches représenté par la ligne noire ils ont dit :
В группе садов, обозначенной черной линией, они сказали:
Pour certains, cette révélation a représenté un point culminant de la théorie économique.
Для некоторых это открытие стало кульминационным событием в экономической теории.
Pourtant, cette amélioration semble n'avoir représenté que le bien nommé "effet d'impact ".
Но это улучшение, как кажется, было так называемым кратковременным "эффектом воздействия".
Nous avons représenté tous les composants du système de propulsion aux piles à combustibles.
Мы объединили все ключевые компоненты топливной системы на основе элемента.
toutes deux ont représenté des bonds en arrière qui ont nécessité des années de rétablissement.
и оба привели к спадам в экономике, на полное преодоление последствий которых потребовались годы.
L'année dernière, la Chine seule a représenté environ 60% de la croissance des exportations mondiales.
В прошлом году Китай в одиночку дал примерно 60% мирового роста экспорта.
et puis alors, Steven Spielberg, bien entendu a représenté des dinosaures comme étant des créatures très sociales.
Стивен Спилберг, конечно, тоже описывает динозавров, как очень социальных существ.
Et donc l'impact d'un nouveau téléphone, qui est représenté sur l'axe vertical, est minime.
Поэтому эффект от появления нового телефона, что отражается на вертикальной оси, очень мал.
Les profits des banques ont même représenté une part bien plus importante du total aux Etats-Unis.
В США прибыли банков составляли даже большую часть всех доходов.
Mais dans la plupart des analyses économiques, le point de vue du décisionnaire est souvent assez mal représenté.
Но в большинстве экономических анализов точка зрения лиц, принимающих решения, является весьма узкой.
Pour un système qui prônait l'athéisme officiel et le mensonge légalisé, l'Eglise a représenté un reproche vivant.
Для системы официального атеизма и узаконенной лжи Церковь была живым упрёком.
Voici une carte où j'ai représenté les plus vieux organismes vivants, et vous pouvez voir où ils se trouvent ;
Это карта с собранными на ней старейшими живыми организмами, так чтобы было понятно, где они.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert