Sentence examples of "représentée" in French with translation "изображать"
Alors ce triptyque, ces trois panneaux, représentent l'intemporelle vérité :
Так что этот триптих, эти три панели, изображают вечную истину:
Ce tableau représente Icare, dont les ailes fondent, englouti par la mer.
На картине изображен Икар с расплавившимися крыльями, погружающийся в водную могилу.
Parce que je regarde tout le temps comment les femmes sont représentées.
Потому что я всегда обращаю внимание на то, как изображают женщин.
Généralement, nous représentons nos conceptions de cette histoire sous forme d'arbre, comme ceci.
И обычно мы изображаем предположения о ходе истории В форме деревьев как вот это.
je voulais une manière simple de représenter un corps vivant habitant ces espaces délabrés, décrépits.
Мне нужно было просто изобразить живое существо, живущее в этих разрушенных, заброшенных местах.
Ils représentent les huit minutes et demie que la lumière et la pesanteur mettent pour les connecter.
Изображает те восемь с половиной минут, которые нужны свету и гравитации, чтобы связать их.
Et chacun des ces cônes oranges représente une image qui a été identifiée comme appartenant à ce modèle.
А каждый из этих оранжевых конусов представляет изображение, относящееся к этой модели.
Je vais représenter un néocortex ici, par cette boîte qui vient se coller au-dessus du vieux cerveau.
Здесь неокортекс изображён в виде прямоугольника поверх старого мозга.
Ces vecteurs et ces flèches représentent les fortes relations commerciales que la Chine a avec chaque pays du monde.
Эти векторы и стрелки изображают усиливающиеся торговые отношения Китая с каждой страной региона.
Ou se pourrait-il occasionnellement que nous ressemblions à l'altruiste désintéressé représenté dans cette belle esquisse de Rembrandt ?
Или каким-то чудесным образом, что-то вроде самоотверженного альтруиста, изображенного, Рембрантом на этом удивительном наброске?
La presse la représenta avec le drapeau argentin en toile de fond, la tête baignée d'un halo de soleil.
Газеты печатали ее изображение на фоне аргентинского флага, а над ее головой изображался нимб из солнечных лучей.
La plupart des écritures anciennes utilisent le principe de rébus, qui est, d'utiliser une image pour représenter un mot.
Большинство древних письменностей использовали принцип ребуса, т.е. изображения были использованы в роли слов.
Le créateur intelligent est toujours représenté comme cet être moral, super intelligent, qui descend sur terre pour créer la vie.
Сторонники сотворения мира разумной силой всегда изображают ее как мегаинтеллектуальное, высоконравственное создание которое сходит свыше, чтоб сотворить жизнь.
Les drapeaux bleus représentent les choses que j'ai déjà photographiées, et les rouges les endroits où j'essaye encore d'aller.
Синие флажки изображают растения, которые я сфотографировала, красные - места, в которые я пытаюсь попасть.
Ce que j'entends par là est qu'il est temps que l'architecture se remette à faire des choses, et non seulement les représente.
Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Mais le facteur décisif quand nous avons dû assumer la notion de transférer les dépenses de l'architecture à l'infrastructure, est représenté par ceci.
Но самым убедительным, когда мы обсуждали идею изменения издержек, связанных с инфраструктурой, было то, что можно изобразить следующим образом.
La ville de Spijkenisse aux Pays-Bas est en train de construire chacun des sept ponts représentés sur les billets de banque de l'euro.
В городе Роттердаме в Нидерландах в настоящее время строятся все семь мостов, изображаемых на банкнотах евро.
La plupart d'entre vous vient certainement de l'un des 40 points sur cet écran, des plusieurs points, qui représente 90% de l'économie mondiale.
Большинство из вас, вероятно, проживают в одной из сорока точек изображенном на этом экране - из многих других - что представляют 90% всемирной экономики.
Même dans mes expositions en galerie, j'essaye de revisiter les événements historiques comme Babri Masjid, j'essaye de condenser son résidu émotionnel et de représenter ma propre vie.
Даже моя галлерея демонстрирует, как снова и снова я обращаюсь к событиям прошлого, таким как Бабри Машид чтобы выделить их эмоциональную сторону и изобразить мою собственную жизнь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert