Sentence examples of "représentaient" in French
Les États-Unis représentaient 79% du total de la couverture médiatique.
На США приходится 79 процентов от общего объема новостей.
Dans l'absolu, l'État et la famille représentaient des images en miroir.
В идеале семья и государство были зеркальным отражением друг друга.
Principalement blancs, riches, du milieu des affaires, qui ne représentaient pas la ville.
В основном это белые, богаты люди, сотрудники крупных корпораций, их нельзя назвать лицом города.
VARSOVIE - Que représentaient le Printemps de Prague ou, plus généralement, les événements de 1968 ?
ВАРШАВА - Чем же являлась Пражская весна, да и вообще, как объяснить события 1968 года?
A l'évidence, les risques assurés ne représentaient qu'une petite part du risque total.
Понятно, что застрахованные риски были лишь небольшой частью общего риска.
Il n'en restait pas moins que les Conservateurs représentaient un parti de gouvernement de poids.
Тем не менее, складывалось впечатление, что пребывание консервативной партии у власти является более "нормальной" ситуацией.
Les États en déroute ne représentaient pas un plus gros problème de développement que les États dominateurs.
Наконец-то получил признание тот факт, что государство-неудачник является не меньшим тормозом прогресса, чем властолюбивое государство.
En contrepartie, les blancs qui formaient 76% des électeurs ne représentaient que 46% des électeurs votant par anticipation.
В отличие от белых, которые, формируя 76% избирателей, среди голосовавших досрочно составляли только 46%.
Ils représentaient la pièce centrale de la société, agissant de fait comme des prêtres, des enseignants et des juges.
Они были якорем общества и фактически по совместительству работали в качестве священников, учителей и судей.
en travaillant ensemble de manière efficace, ils représentaient le meilleur de ce que peut produire la vie politique australienne.
работая вместе, они были бы настолько же эффективными, насколько и австралийская политика.
Les protestants en Amérique latine ne représentaient que 2,2% de la population en 1900, mais 16,4% en 2010 ;
В 1900 г. протестанты в Латинской Америке составляли всего 2,2% населения, в 2010 г. их доля составляла уже 16,4%.
Fin 2008, les trois principales banques irlandaises avaient prêté des sommes qui représentaient plus de trois fois le revenu national.
К концу 2008 года три основных банка Ирландии одолжили в три раза больше национального дохода страны.
Lors du lancement de l'euro, les banques européennes représentaient environ 80% du financement total des entreprises, par rapport à 30% aux Etats-Unis.
Когда был запущен проект евро, банки в Европе обеспечивали около 80% суммарных объемов финансирования фирм, в сравнении с 30% в США.
Ils avaient raison de douter des déclarations des États-Unis à propos des armes de destruction massive et du danger imminent qu'elles représentaient.
Они были правы в своих скептических взглядах относительно заявлений США о непосредственной угрозе, исходящей от оружия массового поражения.
Elle s'est trouvée confrontée au défi que représentaient les maladies épidémiques bourgeonnantes qui ravagent les pays les plus pauvres, particulièrement l'Afrique Noire.
Наша комиссия пыталась разрешить проблему распространения эпидемических заболеваний, опустошающих беднейшие страны мира, особенно те, что расположены в Африке к югу от Сахары.
À son plus haut, les Etats-Unis, avec seulement 5 pour cent de la population mondiale, représentaient près de 30 pour cent du PIB mondial.
На высшей отметке, на США, в которых проживает 5% мирового населения, приходилось почти 30% мирового ВВП.
Les dépenses de défense représentaient 52% des investissements en Rampamp;D aux USA en 2009 et plus de 50% au cours des 25 dernières années.
В действительности на оборону пришлось 52% американских исследований и разработок в 2009 году и более 50% в течение последних 25 лет.
En 2003, les produits de pointe ne représentaient plus que 8% du total, tandis que le pourcentage restant était représenté par les matičres premičres et les produits intermédiaires.
К 2003 году на долю промышленных товаров приходилось всего 8% экспорта, тогда как остальные 92% составляли сырье и промежуточные продукты.
Fin 2007, les réserves détenues par les pays en développement, à l'exclusion de la Chine, représentaient 20,6% de leur PIB, contre seulement 3,7% en 1990.
К концу 2007 года развивающиеся страны, за исключением Китая, располагали резервами, равными 20.6% их ВВП, по сравнению с 1990 годом, когда они составляли всего лишь 3.7%.
À son avis, les marchés et les bénéfices ne représentaient pas la solution aux problèmes des sociétés humaines, mais plutôt un mécanisme utile pour atteindre des objectifs moraux.
Для него рынки и прибыли являлись не решением человеческих проблем, но механизмом, который следовало использовать для моральных целей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert