Sentence examples of "respectais" in French with translation "соблюдать"
Mais qui assurait que les prescripteurs respecteraient de tels critères ?
Но кто контролирует соблюдение этих стандартов врачами?
Quand tu conduis, tu dois respecter le code de la route.
Когда ты ведёшь машину, ты должен соблюдать правила дорожного движения.
Il a souligné combien il était important de respecter la loi.
Он подчеркнул, насколько важно соблюдать закон.
En fait, j'ai scrupuleusement respecté la lettre et l'esprit de la loi.
В действительности, я всегда тщательно соблюдал букву и дух закона.
La Birmanie échoue entièrement à respecter les règles d'humanité de l'ASEAN dont elle fait partie.
Бирма не в состоянии соблюдать нормы приличия, устанавливаемые странами юго-восточной Азии.
Nous demandons l'Union Européenne et à ses états membres de faire respecter l'autorité de la loi.
Мы призываем ЕС и его государства-члены настаивать на соблюдении законов.
Le problème qui peut survenir est que ces règles deviennent plus sévères et qu'il ne soit pas possible de les respecter.
Проблема, которая может возникнуть, такова, что правила "ужесточатся" и их невозможно будет соблюдать.
vous choisissez dans votre propre tempo à votre propre manière de suivre la ligne, mais vous devez la respecter, plus ou moins.
вы сами выбираете свой темп следуя линии но вы должны их так или иначе соблюдать.
Sous la loi de l'Euro, les gouvernements doivent respecter des limitations sévères de leurs déficits budgétaires et de leur dette publique.
Согласно правилам валютного союза, правительства должны соблюдать строгие ограничения в отношении дефицита бюджета и государственного долга.
Les institutions financières ne devraient pas non plus faire affaire avec les pays non coopératifs - ceux qui ne respectent pas les règles.
Финансовые учреждения также не должны сотрудничать с неприсоединившимися юрисдикциями - территориями, не соблюдающими правила.
Dans une société, les institutions responsables de faire appliquer les lois peuvent toujours forcer un citoyen à les respecter en fin de compte.
В обществе правоохранительные органы в конечном итоге могут заставить гражданина соблюдать правила.
Ils pensaient que tant que chacun respectait la loi, il n'était pas nécessaire que les citoyens aient une seule hiérarchie de valeurs.
Они считали, что если все будут соблюдать закон, не будет необходимости для граждан иметь единую иерархию ценностей.
Le second type de règle qui était difficile à respecter était toutes les règles qui vous ferons avoir des ennuis dans l'Amérique du 21ème siècle.
Был еще один тип правил, которым было сложно следовать - соблюдение таких правил может привести к некоторым неприятностям в Америке 21 века.
Bannir la torture, respecter les standards internationaux relatifs aux droits des prisonniers, et consacrer les droits d'association et de réunion viennent immédiatement à l'esprit.
На ум сразу приходит запрет применения пыток, соблюдение международных стандартов прав заключённых и соблюдение права собраний и ассоциаций.
Des membres de la police religieuse maintiennent catégoriquement que les habitants chrétiens du pays doivent continuer à vivre en respectant les stricts codes de conduite wahhabites.
Члены религиозной полиции остаются непреклонными в своей точке зрения, что христиане, находящиеся в стране, должны и дальше соблюдать строгие ваххабитские правила поведения.
Il pensait qu'il devait être possible de résoudre la crise estudiantine tout en respectant les principes démocratiques et la primauté de la règle de droit.
Он полагал, что нет ничего невозможного в том, чтобы разрешить протесты студентов и при этом соблюсти принципы демократии и законность.
La caractéristique la plus importante, et potentiellement la plus durable, d'une nouvelle démocratie est son engagement à respecter les standards internationaux en matière de droits humains.
Одной из важнейших и потенциально поддерживающих характеристик новой демократической страны является её стремление соблюдать международные стандарты прав человека.
Elle devrait envoyer au Zimbabwe un groupe de personnalités africaines, de leaders internationaux et de contrôleurs de paix pour s'assurer que le gouvernement respecte ses demandes.
Он должен отправить в Зимбабву группу выдающихся людей, состоящую из высокопоставленных африканцев и других международных лидеров, а также мирных наблюдателей, чтобы гарантировать соблюдение этих требований правительством.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert