Sentence examples of "rester cantonné" in French
Elle vient d'être libérée il y a deux semaines, et nous sommes très inquiets de savoir combien de temps elle va rester libre, parce qu'elle descend déjà dans les rues, à Rangoon, à faire campagne pour le changement.
Её освободили всего пару недель назад, и мы обеспокоены тем, как долго она останется на свободе, потому что она уже снова вышла на улицы Рангуна, чтобы призывать народ к изменениям.
L'antagonisme est resté cantonné au stade, et a pris fin au coup de sifflet final.
Антагонизм ограничился стадионом и закончился с окончанием матча.
Elle doit décider entre faire demi-tour et rester dans la même odeur, ou traverser la ligne médiane et essayer quelque chose de nouveau.
Она должна решить, следует-ли развернуться и остаться в том-же запахе, или пересечь линию и попробовать что-то новое.
Le malaise croissant provoqué par l'IDE est pour l'instant cantonné aux pays développés.
Растущее беспокойство по поводу прямых иностранных инвестиций пока что ограничивается развитыми странами.
J'ai essayé de rester calme, de ne rien montrer.
Я пытался сохранять спокойствие, чтобы не выдать себя.
Le terrorisme né en Irak ne restera pas cantonné dans les frontières du pays.
Терроризм, вынашиваемый в Ираке, не останется там навсегда.
Je pense qu'il est profondément ironique que les actions entreprises par les femmes - et je le constate tout le temps - dans le but de rester dans le monde du travail, les conduisent en fait à finir par partir.
Я считаю, что есть глубокая ирония в том, что женщины совершают поступки - и я постоянно это наблюдаю - с целью продолжать делать карьеру, а на самом деле готовятся к своему уходу.
Son déficit budgétaire tient non seulement à des déséquilibres financiers internes, mais aussi à un système politique qui s'est cantonné pendant trop longtemps dans le déni de la réalité, laissant le pays vivre au-dessus de ses moyens.
Бюджетный дефицит, который теперь необходимо устранить, возник не только из-за внутреннего финансового дисбаланса, но и вследствие того, что политическая система слишком долго не воспринимала существующую действительность, позволяя стране жить не по средствам.
J'avais plutôt l'impression d'être traité comme une statue, et je devais rester assis là, comme le ferait une statue.
Мне больше казалось, что ко мне относились как к статуе, и я должен был сидеть на одном месте как статуя.
J'admets que je suis très reconnaissant pour toutes les avancées en médecine qui m'ont permis de rester en assez bonne santé durant toutes ces années.
Я признаюсь, что я очень благодарен за все медицинские достижения, которые поддерживали меня в относительном здравии все эти годы.
Mais quand le petit groupe est composé d'adolescentes qui veulent rester anorexiques par choix, alors, nous sommes horrifiés.
Но когда малая группа - это девочки-подростки, стремящиеся к анорексии, мы приходим в ужас.
N'avez-vous jamais eu envie de rester jeune un peu plus longtemps et de stopper le vieillissement ?
Вам никогда не хотелось оставаться молодым дольше и замедлить старение?
Mais je vais avoir besoin de vous pour rester assis pendant 10 minutes et tenir une femme qui n'est pas ici.
Но мне нужно будет, чтобы вы посидели так 10 минут и представили себе женщину, которой тут нет.
On voit ici que les gens ont accru leur dette, puisé dans leurs économies, uniquement pour rester dans la course.
Люди приумножали долги, сводили на нет свои сбережения, что бы только не выйти из игры.
Et pour rester dans le thème du jour, je voudrais faire remarquer que parfois un petit avantage à un moment de la vie peut donner des résultats immenses à un autre moment.
А теперь, чтобы соотетствовать теме дня, я бы хотел заметить, вы уже знаете это, что иногда маленькое преимущество в какой-то сфере жизни может привести к огромным результатам в другом месте.
Mais en pensant différemment, et en expédiant ceci, les gens peuvent rester sur place.
А при новом мышлении мы доставляем это устройство и все могут оставаться на местах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert