Sentence examples of "retards" in French with translation "задержка"
Translations:
all76
задержка28
опоздание25
отсталость9
замедление4
отставание3
запаздывание1
запоздание1
other translations5
En Équateur, le flou juridique et les retards dans le respect des contrats éloignent les investisseurs.
В Эквадоре неуверенность в судебной системе и задержки в принудительном выполнении условий договора отпугивают инвестиции.
il faudra plutôt s'attendre à des retards et même à des tentatives d'amendement sur certains points déjà validés par le gouvernement.
вместо этого, мы можем ожидать задержки и, возможно, попытки изменить то, что правительства двух стран уже согласовали.
Au Japon, le QE pourrait bien avoir contribué aux retards des réformes et des restructurations économiques, affaiblissant ainsi la croissance économique à plus long terme et exacerbant la détresse fiscale.
В Японии смягчение денежно-кредитной политики внесло свой вклад в задержку реформы и реструктуризации экономики, ослабляя, таким образом, экономический рост в долгосрочной перспективе и усугубляя финансовое истощение.
En numéro 1, l'asthme, en numéro 2 les retards de développement, en numéro 3, l'augmentation de 400% des formes rares de cancers infantiles dans les 8 à 10, 15 dernières années.
Номер один - астма, два - задержки в развитии, три - 400-разовое увеличение среди детей редких раковых заболеваний в течение последних восьми до 10-15 лет.
Tout le monde devrait être soumis à la loi, à l'abri de la discrétion des détenteurs du pouvoir, et les litiges ne devraient faire l'objet ni de coûts prohibitifs ni de retards excessifs.
Все должны подчиняться закону, все должны быть защищены от личного произвола власть имущих, а правовые споры должны разрешаться без непомерно высоких затрат или неоправданных задержек.
Mais pour constituer un véritable lieu de légitimité internationale, l'ONU doit changer et devenir une organisation solide dans son fonctionnement (sans les retards, vetos, indécisions et réticences sans fin actuelles) afin que ses décisions soient respectées.
Однако чтобы стать главным гарантом законности и эффективным рычагом в деле ее соблюдения, ООН должна быть преобразована в организацию, способную функционировать независимо и стабильно без бесконечных задержек, вето, нерешительности и нежелания добиваться выполнения своих решений.
Même si dans mon pays, le Rwanda, le taux de mortalité infantile a baissé de 70% au cours de la dernière décennie, la prévalence des retards de croissance demeure élevée, car 44% des enfants âgés de moins de cinq ans sont atteints de malnutrition chronique.
В то время как моя страна, Руанда, за последние десять лет снизила детскую смертность на 70%, показатели задержки роста среди детей остаются высокими, а 44% детей младше пяти хронически недоедают.
Même aux États-Unis, la production de pétrole n'a pu correspondre à la hausse des prix, car la hausse des coûts d'importation de matériel et d'équipement - due en partie à la faiblesse du dollar, mais aussi à d'autres facteurs - a entraîné des retards et des annulations de projets.
Даже добыча нефти в Соединенных Штатах отстает от повышения цен на нефть, поскольку рост расходов, связанных с импортом инструментов и оборудования, что отчасти является отражением слабого доллара и других факторов, вызвал задержки и отмены проектов.
Les principaux problèmes dont souffre le secteur sont la pollution due aux émissions, la concurrence accrue (notamment celle des télécommunications, qui réduisent les besoins en voyages d'affaires), les inefficacités et les retards des contrôles aériens, l'élargissement des restrictions anti-bruit, les questions de sécurité et un cadre général dépendant beaucoup du prix des carburants.
Проблемы, присущие этой отрасли, включают в себя выбросы, возросшую конкуренцию (особенно со стороны коммуникационных технологий, которые уменьшили необходимость в деловых поездках), неэффективность и задержки в развитии контроля воздушного движения, увеличивающиеся ограничения на шумность, проблемы безопасности пассажиров и транспорта, а также всеобщую зависимость бизнеса от цен на топливо.
nous espérons qu'aucun retard supplémentaire n'interviendra
мы надеемся, что не произойдет никакой дополнительной задержки
le retard de la livraison nous a occasionné des ennuis considérables
задержка поставки причинила нам серьезные неприятности
les pays ne risqueraient aucune sanction en cas de retard des réformes.
страны не будут нести наказания за задержку с проведением реформ.
En outre, il y a un retard dans la livraison de trains ICE.
Были также некоторые задержки с подачей поездов ICE.
Jusqu'à présent, ces swaps ont eu lieu, mais avec retard et sous condition.
Пока что эти самые свопы предоставляются, правда, с задержкой и сопутствующим им политическим багажом.
Comme nous faisons des contrôles a posteriori, il faut compter avec un certain retard.
Так как мы проводим контроль по факту, необходимо учитывать некоторую задержку.
Comme dans le cas du Nigeria, tout retard dans les vaccinations aura un impact très négatif sur les pays voisins.
Как и в случае с Нигерией, задержки в вакцинации будут иметь серьезные последствия для соседних стран.
Se dresse à défaut la menace d'un retard de croissance physique, qui affecte actuellement un nombre astronomique de 165 millions d'enfants.
В противном случае появляется задержка в росте, от которой в настоящее время страдают целых 165 миллионов детей.
Le premier avion d'essai a été dévoilé en mars et s'est envolé pour la première fois en septembre après des mois de retard.
Первый опытный образец воздушного судна был представлен в марте и в первый раз совершил полет в сентябре после нескольких месяцев задержки.
A l'âge de trois ans, vous avez intérêt à être capable d'écrire votre nom lisiblement, ou sinon ce sera considéré comme un retard de développement.
Когда ребенку три, он уже должен разборчиво писать свое имя, иначе это будет принято за задержку развития.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert