Sentence examples of "retourne" in French

<>
Et Gene se retourne et dit: Джин разворачивается и говорит:
Oui, oui, retourne vers le coin. Да, да, обратно в угол.
Et Brennan retourne à sa place. Бреннан бежит на своё место.
L'odeur de cosmétiques me retourne l'estomac. От запаха косметики меня выворачивает.
Maintenant, il faut que je retourne au travail. А теперь мне надо вернуться к работе.
Tel qui cherche de la laine s'en retourne tondu. Пойти по шерсть, да вернуться стриженным.
De Gaulle est à Colombey, mais il retourne aussitôt à Paris. Де Голль был в Коломбэ, но тут же вернулся в Париж.
Le mal vient à cheval et s'en retourne à pied. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.
Ce qui vient de la flûte, s'en retourne au tambour. Легко полученное легко теряется.
Huit ans plus tard, l'Europe sait de quoi il en retourne. Однако спустя восемь лет Европа узнала его лучше.
En attendant, retourne élever tes enfants, répands la paix, et mange des bonbons. Так что возвращяйся к выращиванию детей и борьбе за мир и изнуряйся от желания прикусить сладким."
Qu'obtient-on si l'on retourne en arrière dans le temps, vers 1970 ? Какова была картина, если вернуться назад во времени, приблизительно в 1970 год?
Je vais, En fait j'y retourne dans quelques semaines pour avoir quelques améliorations. Я собираюсь через пару недель вернуться, чтобы сделать несколько исправлений.
Avant que je me retourne, tout le monde sur la voie hurlait et courrait. Не успел я обернуться, как все, стоявшие на путях, уже бегали и кричали,
Le dimanche, l'équipe retourne en ville, fatiguée mais fière du travail qu'elle a accompli. В воскресенье члены бригады отправляются обратно в город, усталые, но гордые своей работой.
Donc je vois cela, gribouille le tout par écrit, ajoute quelques schémas, et je retourne au lit. И вот, когда я вижу те фигуры, то быстро все записываю, зарисовываю, и уже тогда иду спать.
Chacun de ces facteurs se retourne contre lui dans une période de montée populiste, mais leur combinaison est mortelle. Любой из них будет препятствием в момент нарастания популизма, но сочетание всех трех является смертельным.
De la même façon que le cerveau sort du chaos au commencement, il retourne au chaos à la fin. Как мозг вышел из хаоса в начале, он направляет назад в хаос к концу.
Il est concevable que l'essaim de nouveaux petits états membres retourne à sa traditionnelle prédisposition logique vers le fédéralisme. Может случиться так, что у многочисленных малых государств - новых членов союза - вновь проявится традиционная и логичная предрасположенность к федерализму.
Chacun a sa propre couleur, Il retourne dans la fenêtre de composition, dessine des lignes, place tout comme il veut. Каждая часть имеет свой цвет и передвигается обратно в композиторское окно, Дэн рисует линии, кладёт всё вместе, как ему угодно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.