Sentence examples of "richesses du sous-sol" in French

<>
L'objectif manifeste était d'accentuer la crise financière de l'Etat du bien être collectif et d'amener une diminution permanente de la redistribution des richesses du gouvernement. Цель определённо заключалась в том, чтобы обострить финансовый кризис государства всеобщего социального обеспечения и вызвать тем самым долговременное снижение уровня перераспределения государственных средств.
Après avoir été les grands perdants de la région pendant des années, les chiites ont maintenant la possibilité de redresser la balance, de régler les vieilles dettes et de prendre le contrôle des richesses du Pétrolistan. После десятилетий угнетенного положения шииты сегодня получили шанс восстановить равновесие, свести старые счеты и взять под контроль богатство Петролистана.
Ces derniers constitueraient dans le reste de la Syrie un Etat dépourvu des richesses du pays et sans accès à la mer. Таким образом, де-факто было бы создано суннитское государство в оставшейся части Сирии, отрезанное от богатства страны и выхода к морю.
Mais des solutions qui auraient enrichi le Sud au prix de la réduction des richesses du Nord demanderaient une révolution complète de la psychologie humaine. Но для появления альтернатив, которые бы могли сделать Юг богаче посредством снижения уровня богатства Севера, требуется целая революция человеческой психологии.
Pourquoi les richesses du pétrole deviennent une malédiction autant qu'une bénédiction ? Почему нефтяные богатства одинаково часто становятся и проклятием, и благословением?
Au début des années 1970, alors que la Malaisie était encore en grande partie agricole et que l'islamisation ne faisait que commencer, elle s'est lancée dans ce qu'on a appelé la "nouvelle politique économique" (NPE), conçue pour aider la majorité des Malais à accéder à une meilleure part des richesses du pays. В начале 1970-х годов, когда Малайзия все еще была в основном аграрной страной и процесс исламизации только набирал силу, правительство начало проведение так называемой "Новой экономической политики" (НЭП), целью которой было помочь большинству малайцев получить большую долю в богатстве страны.
une partition du pays, avec à l'est un Etat sunnite extrémiste et pauvre, sans ouverture sur la mer, auquel échapperaient toutes les richesses du pays. фактическое разделение страны с созданием бедного суннитского государства на востоке под управлением экстремистов, отрезанного от моря и богатств страны.
Le traitement de choc qui a ruiné l'économie et a amené les richesses du pays entre des mains privées, mais rarement propres ? Шоковой терапией, разрушившей экономику и отдавшей богатство страны в частные порой нечистые руки?
C'est l'énorme perte nette de richesses du secteur des ménages qui a mis l'économie réelle à genoux (avec "l'aide" d'une contraction du crédit pour les petites entreprises). Именно огромная потеря чистого капитала домохозяйств привела к падению реального сектора экономики (при содействии ограничения кредитования для малого бизнеса).
Des processus démocratiques, consensuels et transparents - comme ceux du Botswana - ont plus de chance d'assurer la dépense appropriée et la redistribution équitable des fruits des richesses du pays. Демократические, согласованные и прозрачные процессы как, например, в Ботсване, наиболее вероятно будут гарантировать, что плоды природного богатства страны справедливо и правильно потрачены.
Les membres du CNT et de la CC partagent globalement le même désir de mettre fin aux 41 ans du régime de Kadhafi et de redistribuer les richesses du pays en faveur de l'est trop longtemps négligé. Члены ПНС и КГ, в основном, едины в своем желании положить конец 41 летнему правлению Каддафи и перераспределить богатство страны в долгое время игнорируемый восточный регион.
Pas étonnant alors qu'ils exigent que le petit nombre qui profite des richesses du pays commencent à les partager. Неудивительно, что они требуют, чтобы малая группа тех, кто извлекает выгоду из богатства страны, начала ею делиться.
Aujourd'hui, forer à 3 000 m sous le sol des océans semble naturel à tout le monde. В настоящее время никто даже не задумывается над бурением 3000 метров ниже дна океана.
Il est de plus en plus possible pour la haine à l'étranger de se manifester sous forme de violence organisée sur le sol américain. Бытовая ненависть за границей приобретает всё большую возможность заявить о себе через акты организованного насилия на территории США.
Si nous regardons autour de nous, la majeure partie de ce qui nous entoure a commencé sa vie sous forme de différentes roches et boues enfouies dans le sol en divers endroits du monde. Если мы посмотрим вокруг, большая часть того, что окружает нас, начинала свою жизнь глыбой или хламом глубоко под землей в разных местах земного шара.
Sous mon talon, il y a un capteur qui détecte lorsque mon pied quitte le sol - lors de la montée du talon. под пяткой у меня установлен датчик, который распознает, когда пятка отрывается от земли, так называемое поднятие пятки.
Les actionnaires de Bear Stearns, d'AIG, de Fannie Mae et de Freddie Mac se virent confisquer leurs parts et leurs richesses pour quelques sous. Акционеры Bear Stearns, AIG, Fannie Mae и Freddie Mac по существу занимали положение собственников и все их богатство было конфисковано за гроши.
Les Kurdes accepteront l'accord car ils croient que la nouvelle constitution garantit leur droit de contrôle sur la majeure partie des richesses pétrolières gisant sous leur terre et qu'ils ne veulent pas assumer la responsabilité d'un nouveau chaos à Bagdad. Курды примут его, потому как считают, что новая конституция гарантирует им право контролировать большую часть запасов нефти, залегающей в недрах их территории, и не желают стать объектом обвинений в том случае, если Багдад погрузится в хаос.
Mais ces richesses sont bien inférieures à ce que, avec d'autres lois et d'autres institutions, la nature de son sol, son climat et sa situation C'est si vrai et si bien cool. Но возможно, что этот максимум богатств гораздо ниже того, который, при наличии других законов и учреждений, можно было бы приобрести при данном характере Вот ведь как здорово и верно сказано.
Parmi les points de référence politiques, on compte des élections régionales, la promulgation d'une loi visant à répartir de façon avantageuse pour les Sunnites les richesses issues du pétrole, et la réforme de la politique de débaasification, qui a tant coûté à ceux qui travaillaient pour le gouvernement irakien sous Saddam Hussein. Среди политических критериев - выборы в провинциях, введение законодательства о нефти, распределяющего нефтяное богатство без ущерба для суннитов, и пересмотр политики де-баасификации, которая столь дорого обошлась людям, работавшим в правительственных структурах Ирака при Саддаме.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.