Sentence examples of "sépare" in French
Translations:
all135
отделять57
разделять50
разлучать2
разъединять2
изолировать1
other translations23
C'est vrai - quand un couple qui vous est proche se sépare, vos chances de divorcer augmentent de 75%.
Да, если рядом с вами пара, которая расстаётся, это увеличивает ваши шансы подать на развод на целых 75%.
Plus que toute autre chose, c'est cette différence qui sépare les deux économies.
Именно эта разница больше чем что-либо другое отличает эти экономики.
La deuxième inconnue concerne ce qui sépare exactement les principaux partis dans cette compétition.
Вторая неизвестность заключается в том, чем конкретно отличаются главные партии в этой борьбе.
Maintenant, déplaçons la base sur le côté, et l'anneau se sépare en arcs, d'accord.
Сдвиньте основание немного в сторону, и кольцо разделится на дуги.
Un coefficient de plus de 100 sépare les pays les plus pauvres des pays les plus riches.
Разрыв в ВВП на душу населения между беднейшими и богатейшими странами мира превышает 100.
Dès la première seconde l'énergie elle-même se sépare en forces distinctes incluant l'électromagnétisme et la gravité.
В течение первой секунды, сама энергия разделяется на отдельные виды, включая электромагнетизм и гравитацию.
La remarque de M. Chirac met en lumière ce qui sépare l'Union Européenne de son idéal d'égalité pour tous ses membres.
Заявление Ширака демонстрирует то, как далеко находится Европейский Союз от своего идеала равенства всех стран - членов ЕС.
Mais Bush n'a ni inventé l'unilatéralisme américain, ni été à l'origine du clivage qui sépare les États-Unis de l'Europe.
Но Буш как ни изобретал американскую односторонность, так и ни инициировал трансатлантический раскол между Соединенными Штатами и Европой.
L'intelligence émotionnelle implique la conscience et le contrôle de ces signaux, ainsi qu'une autodiscipline qui sépare besoins psychologiques personnels et mesures politiques.
Эмоциональный интеллект включает в себя осознание и контроль таких сигналов, а также самодисциплину, которая пресекает искажение политики в угоду личным психологическим потребностям.
Il est peu probable que la Chine (ou d'autres) ne comblent bientôt le fossé qui les sépare des Etats-Unis dans ce domaine.
Маловероятно, чтобы Китай (или какая-либо другая страна) смог вскоре сократить данное отставание от США.
Pourtant, une analyse extrêmement brève des performances économiques de ces cinquante dernières années suffit pour constater l'immense fossé qui sépare les "tigres" de la Thaïlande.
И все же, даже самый поверхностный анализ показывает колоссальный разрыв в экономических показателях между этими странами и Таиландом за последние 50 лет.
Ce retrait était basé sur la conviction que le fossé qui sépare les positions des Israéliens et des Palestiniens était trop profond pour permettre des négociations censées.
Этот уход был основан на убеждении, что пропасть между позициями израильтян и палестинцев слишком велика, чтобы были возможны конструктивные переговоры.
La Chine reconnaît également que ce qui sépare les pays les moins développés des pays les plus développés est non seulement une disparité de ressources mais également de connaissances.
Китай также признает, что менее развитые страны от более развитых отличает не только наличие ресурсов, но и наличие знаний.
ils doivent rejoindre à l'économie mondiale pour diminuer le fossé qui les sépare du reste du monde et améliorer le niveau de vie de leurs citoyens les plus pauvres.
им необходимо подключиться к глобальной экономике, чтобы сократить разрыв с остальным миром и обеспечить конкретную выгоду своим беднейшим гражданам.
Dans certains pays, le football est même la seule chose qui rassemble des communautés que tout sépare, les chiites et les sunnites en Irak, ou les musulmans et les chrétiens au Soudan.
В некоторых странах футбол является единственной вещью, которая связывает непримиримых людей, шиитов и суннитов в Ираке, мусульман и христиан в Судане.
Lorsque nous avons un robot qui est entouré par des voisins - et regardons le robot I et le robot J - ce que nous voulons que les robots fassent c'est surveiller la distance qui les sépare quand ils volent en formation.
Когда у нас есть робот, окружённый соседями - взгляните на роботов I и J - мы хотим, чтобы роботы следили за расстоянием между собой при полёте в строю.
Concentrez tout votre temps et votre attention sur les élèves qui sont dans la moyenne, les soit-disant élèves moyens - les élèves dont votre intervention peut les amener peut-être juste au-dessus de la ligne qui sépare l'échec de la réussite.
Сосредоточьте все свое время и внимание на тех детях, которые в промежутке - так называемых "промежуточных детях", которым ваше участие, возможно, поможет дотянуться до проходного балла в тестах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert