Beispiele für die Verwendung von "s'étende" im Französischen

<>
Mais ce que craignent surtout Abbas et le Fatah, c'est que le conflit avec le Hamas s'étende à la Cisjordanie. Но больше всего Аббаса и Фатх мучают опасения, что конфликт с Хамасом может распространиться на Западный берег.
Le chômage et la peur qu'il ne s'étende entraînent la baisse des salaires, des revenus et de la consommation - et par conséquent de la demande totale. Безработица и страх, что она будет распространяться, ведут к снижению заработной платы, доходов и потребления, и тем самым ведут к снижению совокупного спроса.
Espérons que le mouvement de dé-libéralisation auquel on assiste dans les pays développés puisse être contrôlé avant qu'il ne s'étende à d'autres parties du monde et fasse subir à tous des conséquences indésirables. Остается надеяться, что делиберализация, наблюдающаяся сегодня в развитых странах, будет остановлена до того, как она распространится на другие части света и принесет нежелательные последствия для всех нас.
En Arabie saoudite, les chiites sont concentrés dans l'est du pays qui recèle l'essentiel des gisements pétroliers et les Saoudiens craignent que la discorde entre chiites et sunnites en Irak ne s'étende dans le monde arabe et ne les atteigne. Саудовская Аравия опасается, что конфликт между суннитами и шиитами, распространившись на весь арабский мир, может повредить королевству, шиитское население которого сконцентрировано в богатой нефтью восточной части страны.
Comme les opposants du président afghan Hamid Karzaï prétendent qu'il est sur le point de faire alliance avec le Pakistan et les Talibans, le Pentagone a exprimé sa crainte que la guerre ne s'étende au-delà du cour pachtoune jusqu'aux zones tadjike et ouzbèke au Nord du pays. Когда критики президента Афганистана Хамида Карзая заговорили о том, что он готов связаться с Пакистаном и движением "Талибан", Пентагон просигналил свои опасения, что война может распространиться за пределы пуштунского центра в более обширную таджикскую и узбекскую область на севере страны.
Ainsi qu'on l'a vu en 2002 avec le SRAS (syndrome respiratoire aigu) - apparu d'abord en Chine où les autorités ont attendu qu'il s'étende à quatre autres pays& avant de le déclarer - les risques de santé publique au niveau mondial exigent pour les combattre une transparence absolue au niveau international. Как мир научился после появления тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС) - который изначально появился в Китае в 2002 году, но о котором китайские власти не давали сведений, пока он распространился на территорию четырех других государств - глобальные угрозы здоровью требуют абсолютной прозрачности в глобальном масштабе.
Le modèle du restaurant chinois s'étend. Модель китайского ресторана получает распространение.
Prague s'étendait en contrebas, éclairée et lumineuse dans la neige. Прага простиралась на удалении, светлая и блестящая от снега.
Elle s'étend en hiver et se contracte en été. Они растут зимой и уменьшаются летом.
Pour empêcher tout abus de ces pouvoirs étendus, leur exercice doit être équilibré par une responsabilisation quotidienne. Чтобы предотвратить злоупотребление со стороны этих далеко идущих сил, их деятельность должна быть сбалансирована простой подотчетностью.
Chaque soir, je rentrais du travail et m'étendais sur le sol froid. Каждый вечер я приходила домой и ложилась на холодный пол.
C'est un archipel qui fait partie de Kiribati et qui s'étend de part et d'autre de l'équateur. Это море - архипелаг, принадлежащий Кирибати, который тянется вдоль экватора.
Quand l'Union soviétique s'est retirée d'Europe centrale et orientale, nous, Russes, avons cru que l'OTAN ne serait pas étendue aux pays et territoires desquels nous nous étions retirés. Когда Советский Союз покинул Центральную и Восточную Европу, мы, русские, полагали, что НАТО не будет расширяться на те страны и территории, из которых мы ушли.
Son bras est étendu au-dessous de sa tête. Рука вытянута ниже головы,
Son influence s'étend sur tout le pays. Его влияние распространяется на всю страну.
Elle s'étend de l'échelle subatomique aux plus lointains confins du cosmos. Она простирается от внутриатомных масштабов до дальних уголков космоса.
Et la demande d'investissement restant forte, l'inflation pourrait s'étendre. В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти.
L'activité économique de l'Inde en Afrique s'étend bien au-delà des très populaires films Bollywoodiens. Экономическая активность Индии в Африке идет далеко за пределы некогда популярных боливудских кинофильмов.
Elle est allée dans la chambre et s'est étendue sur le lit. Она пошла в комнату и легла на кровать.
Nous tuons en utilisant des lignes de pêche, avec des hameçons tous les mètres, qui peuvent s'étendre sur 80km ou plus. Мы убиваем их длинными лесками с крючками на каждом метре, которые иногда тянутся больше чем на 80 километров.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.