Sentence examples of "s'affirmer sincère et véritable" in French
Cette idée remonte à la Renaissance italienne, et la législation moderne sur les brevets d'invention fut conçue en Angleterre où, en 1624, la loi sur les monopoles fut mise en place pour accorder une exclusivité de 14 ans au "premier et véritable inventeur" de toute méthode de fabrication.
Идея эта восходит к Италии эпохи Возрождения, но современное патентное законодательство зародилось в Англии, где в 1624 году был введён "Закон о монополиях", предоставляющий исключительное право сроком на 14 лет "истинному и первому изобретателю" любого метода производства.
Et grâce à ça, vous finissez par être très honnête, franc, sincère et les réponses sont souvent très émouvantes.
И по этой причине, вы в конечном итоге получаете очень честные, откровенные, искренние ответы, которые часто очень трогательны.
Le Parti d'action nationale (PAN), à droite, qui réunit le président actuel Vicente Fox et Calderón, a encore besoin d'acquérir une conscience sociale sincère et profonde.
Партия Национального Действия (PAN), группировка сегодняшнего президента Висенте Фокса и Кальдерона, которая занимает позицию справа от центра, должна обрести искреннюю и глубокую социальную совесть.
Le point essentiel était l'empathie parce que tout le monde dans sa vie attend qu'on lui pose des questions, pour pouvoir être sincère sur qui on est vraiment et comment on est devenu ce qu'on est et je vous le recommande, même si vous ne faites pas d'interviews.
И ключевым моментом было сопереживание, потому что все люди всю свою жизнь ждут, чтобы другие задали им вопросы, в ответ на который они бы раскрылись, сказали правду о себе, и о том, как они стали теми, кем стали, и я вас призываю, даже если вы не берете интервью профессионально.
Et j'ai donc attendu jusqu'à maintenant pour faire une véritable démo de la vraie technologie.
И вот я ждал сегодняшнего дня и теперь проведу настоящую демонстрацию уже реальной технологии.
Les organisations de la société civile doivent à présent s'affirmer.
Представители гражданского общества должны сегодня заявить о себе.
Parce que je suis absolument sincère dans mon appréciation de tout ce que j'ai dit à propos de ce livre.
Потому, что я абсолютно честен в моих оценках, которые я высказал по поводу этой книги.
Et mon immunologue m'a dit que je devais également essuyer toutes les télécommandes et les iPhone de la maison, parce que c'est une véritable orgie de germes.
Мой иммунолог сказал мне, что нужно также вытирать все пульты и телефоны в доме, потому что они - рассадники бактерий.
Après la crise financière de 2008, beaucoup de Chinois pensaient à tort que les USA étaient en phase de déclin terminal et que leur pays pouvait s'affirmer davantage - notamment dans ses revendications maritimes en mer de Chine du sud - au détriment des alliés et des amis de l'Amérique.
После финансового кризиса 2008 года многие китайцы выразили ошибочное предположение, что США находятся в окончательном упадке и что Китай должен быть более напористым - особенно в преследовании своих морских притязаний в Южно-Китайском море - за счет союзников и друзей Америки.
Nous voulions vraiment les laisser comprendre ce qu'était la réalité des parents de façon sincère.
Мы действительно хотим, чтобы они поняли, какова реальность отцовства и материнства на самом деле.
Je pense que le glamour a un charme vrai, une valeur véritable.
Думаю, гламур обладает подлинной притягательностью и ценностью.
Rien ne montre vraiment la capacité de l'Allemagne à s'affirmer, malgré la vigueur de son discours.
Что касается способности Германии отстаивать свою позицию, тут особых свидетельств нет, несмотря на энергичную риторику.
Bien sûr, ça doit être vraiment sincère, mais elle prend la responsabilité de demander.
Похвала должна быть искренней, но она сама берет на себя ответственность за это.
Il s'agit d'un véritable groupe de personnes qui s'asseyent autour d'une table pour donner des noms à des objets planétaires.
Это - фактически существующая группа людей, которые протирают штаны, давая названия планетарным объектам.
L'Europe continuera fort probablement à s'affaiblir, plutôt qu'à s'affirmer, dans ce domaine.
Европа будет, скорее, ослабевать, нежели становиться сильнее в этой сфере.
Nous pouvons démilitariser les sociétés et verser nos ressources à la place dans des réservoirs de sécurité sincère.
Мы можем демилитаризовать общества и перенаправлять ресурсы в резервуары истинной безопасности.
Un véritable avion que nous pouvions enfin présenter.
Реальный самолет, который мы сможем реально предъявить.
Ces concepts se rapportent au sentiment qu'un peuple ne peut être lui-même que s'il peut s'affirmer en tant que tel et décider librement de son sort.
С большой долей вероятности можно предположить, что их объединяет точка зрения, что сообщество может быть собой только, если этому нет препятствий - то есть, когда сообщество может само решать свою судьбу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert