Sentence examples of "s'entreprendre" in French
Au PASOK, le parti socialiste grec que je dirige, nous avons entrepris des réformes ambitieuses dans ce sens.
В возглавляемом мною Всегреческом социалистическом движении (PASOK) мы предпринимаем далеко идущие реформы в этом направлении.
En effet, la rhétorique populiste des politiciens égyptiens menace de défaire les réformes économiques entreprises par le régime de Moubarak.
Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака.
Ces entreprises ont commencé à penser différemment.
Эти компании начали думать по-другому, по-новому.
Toutes les mesures entreprises jusqu'à présent ont permis d'aboutir à davantage d'intégration européenne, et non l'inverse.
Все шаги, предпринятые до настоящего времени, приводили к усилению европейской интеграции, а не к ее ослаблению.
Les efforts entrepris partout dans le monde commencent à porter leurs fruits.
Международные усилия уже начинают приносить плоды.
Pour se préparer à l'accession à l'Union européenne, la Turquie a entrepris de vastes et sérieuses réformes légales, politiques et économiques.
В процессе подготовки к вступлению в ЕС Турция предприняла крупные правовые, политические и экономические реформы.
Alors ils ont entrepris de faire de San Francisco une ville sans euthanasie.
И они начали движение за то, чтобы сделать Сан-Франциско городом, где животных не убивают.
L'impératif de passer à l'action ne saurait être plus urgent, aussi bien pour les entreprises, que pour les éducateurs, les gouvernements et les jeunes.
Необходимость предпринять в этом направлении действия предприятиями, учреждениями образования, правительствами стран и молодыми людьми очевидна, как никогда.
Cependant, l'Allemagne n'a pas entrepris son long chemin en se préoccupant du passé.
Но, хотя это и было очень важно, Германия не начала свой трудный путь после часа испытаний, сосредоточившись на прошлом.
pratiquement aucun effort n'a été entrepris pour museler les critiques à l'encontre du gouvernement, comme c'est le cas en Chine et dans plusieurs pays dictatoriaux.
не было предпринято практически никаких попыток заглушить критику правительства, как происходит в Китае и во многих других диктаторских странах.
Nous savons que qui commence son entreprise dans un garage finit par fonder Hewlett-Packard.
Мы знаем, что каждый, кто начинает своё дело в гараже, в итоге создает Hewlett-Packard.
Pour mieux comprendre la folie de telles tentatives, permettez-moi d'examiner de plus près plusieurs plans anti-drogue entrepris en Afghanistan, auxquels j'ai moi-même participé.
Показать бессмысленность этих усилий можно на примере нескольких программ предпринятых в Афганистане, с которыми мне довелось столкнуться.
Une entreprise appelée Aquaporin a commencé à fabriquer des membranes de désalinisation qui imitent cette technologie.
Компания под названием Aquaporin начинает производить опреснительные мембраны, копирующие данную технологию.
Que l'un de ces pays s'oppose à l'action commune, et c'est la cohésion et la crédibilité des actions entreprises par l'UE qui sera détruite.
Если одно их этих трех государств было бы против общих действий, связность и доверие к любым предпринимаемым ЕС шагам, было бы разрушено.
Nul doute alors que ces entreprises commencent à revendiquer une protection contre des conditions censément "injustes."
Такие фирмы, без сомнения, начинают выступать против предполагаемых "несправедливых" условий.
Cette action, prétendument entreprise pour diminuer les débarquements et manifestations potentiels de Japonais de droite, a déclenché une réaction brève, quoique frénétique, en Chine, ainsi qu'à Hong Kong et Taiwan.
Эти действия японского правительства, предположительно предпринятые для того, чтобы предотвратить демонстрации японских правых сил, вызвали короткую, но яростную реакцию в Китае, Гонконге и на Тайване.
Ce n'est qu'au 19° siècle que les entreprises ont bénéficié d'un statut analogue.
Коммерческие предприятия стали считаться корпорациями начиная с 19 века.
Seize ans plus tard, il est clair que les Israéliens n'ont fait aucun effort pour s'accommoder des aspirations nationales palestiniennes - et qu'aucun effort n'a été entrepris pour les convaincre.
Шестнадцать лет спустя стало ясно, что израильтяне не предприняли никаких усилий оправдать палестинские национальные ожидания - а также не было предпринято эффективных усилий, чтобы убедить их.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert