Sentence examples of "s'opère" in French with translation "происходить"

<>
Translations: all24 происходить18 other translations6
Je voudrais vous donner un exemple qui montre à quelle vitesse s'opère cette évolution. Хочу дать вам один пример, который показывает как быстро происходит эта эволюция.
En fait, une transition de la politique étrangère américaine s'opère discrètement, une transition aussi importante qu'elle est tardive. В действительности в американской внешней политике происходит тихая трансформация, которая является столь же значительной, как и запоздалой.
Ce processus intéresse énormément les chercheurs parce c'est l'un des deux seuls contextes dans lesquels s'opère la régénération neurale. Этот процесс чрезвычайно интересует исследователей, поскольку он является одним из двух случаев, в которых происходит нейронная регенерация.
Les températures chaudes du golfe du Mexique ne sont pas étrangères au rétablissement, qui s'opère toujours beaucoup plus rapidement dans les mers chaudes. Помогла также и высокая температура воды в Мексиканском заливе, потому что восстановление в теплых водах происходит намного быстрее, чем в холодных.
Malheureusement, les dirigeants israéliens sont incapables de faire appel au sens politique nécessaire à la gestion du réajustement stratégique qui s'opère actuellement dans la région. К сожалению, израильские лидеры не в состоянии мобилизовать государственную мудрость, необходимую для управления стратегической реорганизацией, происходящей в регионе.
Comme Marcelo Giugale et moi-même l'expliquons dans notre récent ouvrage The Day After Tomorrow (Le monde de demain), il y a au moins quatre voies sur lesquelles s'opère cette transition. Как утверждаем мы с моим коллегой Марчело Джугале в нашей недавно вышедшей книге "Послезавтра.", существует минимум четыре пути, на которых эта смена происходит.
Il convient d'autant plus de s'y atteler que s'opère actuellement un nouveau baby-boom - non pas aux États-Unis ou en Europe, mais bien en Afrique sub-saharienne et en Asie du Sud-Est. Это тем более важно, поскольку происходит новый бум рождаемости - не в Соединенных Штатах и Европе, а в странах Африки к югу от Сахары и в Юго-Восточной Азии.
Ce réamorçage s'est pourtant opéré. Тем не менее, это произошло.
Ce déplacement s'est opéré juste à temps. И это смещение произошло как раз вовремя.
Une fois en mouvement elles s'opèrent "avec une force irrésistible ". Однажды начавшись, они происходят "с непреодолимой силой".
Comment le changement démocratique peut-il s'opérer dans une telle société ? Как в таком обществе произойдут демократические изменения?
Les changements qui s'opèrent en ce moment dans toute l'Afrique sont fulgurants. Подобные стремительные изменения происходят сегодня во всей Африке.
Et nous essayons de suivre les changements qui s'opèrent alors que la nouvelle faculté est acquise. И мы пытаемся отследить изменения, которые происходят, когда осваивается новое умение или способность.
Cependant, au fil des décennies s'opéra un véritable retournement intellectuel dans la manière d'envisager la pratique de la médecine. Однако в течение нескольких десятилетий произошёл невероятный интеллектуальный сдвиг в том, как люди воспринимают медицинскую практику.
Imaginez les changements qui s'opèrent dans le cerveau d'un enfant au cours de l'apprentissage de leurs mouvements en général. Подумайте об изменениях происходящих в мозгу ребенка, проходящего через курс приобретения навыков движения.
élimination du stock d'armes chimiques syriennes et processus politique en direction de la fin de la guerre doivent s'opérer de manière simultanée. уничтожение запасов химического оружия в Сирии и политический процесс, направленный на окончание войны, должны происходить одновременно.
Mais tandis que la démocratie chrétienne était enlisée au plan politique entre les deux Guerres mondiales, des évolutions capitales s'opéraient au sein de la pensée catholique. В то время как в промежутке между двумя мировыми войнами христианская демократия не нашла своего места в политике, стали происходить важные изменения в образе мыслей католиков.
Selon une étude menée par Thomas Philippon et Ariell Reshef, une grande part de l'augmentation de l'activité financière s'est opérée dans les domaines les plus spéculatifs, aux dépens de la finance traditionnelle. По данным исследования Томаса Филпона и Ариэля Рэшефа, большая часть увеличения финансовой деятельности произошла в наиболее спекулятивных областях, в ущерб традиционным финансам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.