Exemples d'utilisation de "sauf" en français

<>
Sauf ce type affreux en arrière-plan. За исключением того жуткого парня на заднем плане.
Je suis heureux que tu sois revenu sain et sauf. Я рад, что ты вернулся целым и невредимым.
Sauf que là, c'est pas si simple. За исключением этого места, все не так просто.
Lors de son briefing d'après-midi, l'attaché de presse de la Maison Blanche Jay Carney confirma que M. Obama était effectivement sain et sauf. Джей Карни, пресс-секретарь Белого дома, подтвердил, что Обама цел и невредим.
Et personne ne le sait, sauf quelques personnes avisées. И никто не знает, за исключением нескольких умных людей.
Génial, sauf que nous l'avions qu'à 44 ans. Ну, здорово, за исключением того, что у нас он был в возрасте 44 лет.
Sauf cas de légitime défense, la Charte des Nations unies interdit la guerre. Запрещение войны за исключением собственной защиты закреплено в уставе ООН.
Il devient de plus en plus célèbre, sauf si vous regardez l'allemand. Он становится всё более и более знаменитым, за исключением знаменитости среди немецкоговорящих.
Sauf que, bien sûr, ce n'était pas grâce à l'intelligence des brebis. За исключением, конечно того, что это не было мудростью овец.
La vie symphonique américaine est eurocentriste sous presque tous ses aspects, sauf pour son financement. Симфоническая жизнь Америки евроцентрична во всех отношениях за исключением финансирования.
sauf qu'il possède une lentille supplémentaire - un objectif grand angle comme les photographes l'appellent. за исключением дополнительной линзы - широкоугольная линза, как назвал бы её фотограф.
La tendance actuelle parmi les étudiants dans le supérieur est de rejeter tout intérêt sauf un. Прогресс сегодняшнего студента колледжа заключается в отбрасывании всех интересов, за исключением одного.
Dans le domaine de la santé, les retombées seront négligeables pour toutes les nations, sauf quelques unes. Проблемы здравоохранения будут незначительными за исключением некоторых наций.
Et en fait, les dictionnaires électroniques répliquent presque tous les problèmes de l'impression, sauf pour la recherche. Фактически, онлайн-словари копируют почти все проблемы бумажных, за исключением поиска.
La Corée est active, avec une attitude positive, au sein de l'OMC, sauf en matière d'agriculture. Корея в рамках ВТО проводит активную и конструктивную политику во всех областях за исключением сельского хозяйства.
C'est comme de la plongée dans un récif de corail, sauf qu'on monte au lieu de descendre. Это - как ныряние с аквалангом возле кораллового рифа, за исключением того, что вы поднимаетесь, вместо того, чтобы опускаться.
Quoiqu'il en soit, la vie valait d'être vécue en 1989 (sauf en Chine, où on éliminait les démocrates). Тем не менее, 1989 год был хорошим временем для жизни (за исключением Китая, в котором подавили выступление демократов).
Cette histoire a éclipsé tous les pays sauf l'Irak, et a reçu 10 fois la couverture du rapport du GIEC. Эта история затмила все страны, за исключением Ирака, и освещалась в 10 раз больше, чем доклад МГЭИК.
Et il n'y a pas beaucoup de glaciers là, sauf dans les hautes montagnes là, en Afrique de l'est. Здесь мало ледников, за исключением высоких гор в Восточной Африке.
Une augmentation subite des prix de l'immobilier affecte la plupart des pays industrialisés depuis 2000, sauf l'Allemagne et le Japon. Стремительный рост цен на недвижимость наблюдается практически во всех развитых странах с 2000 года, за исключением Германии и Японии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !