Sentence examples of "savoir faire" in French
Offrez-nous ce rêve et ce savoir faire.
Передали нам эту способность мечтать и эту способность осуществлять мечты.
mais plutôt de la façon avec laquelle elle applique au-delà de ses frontières par ses cyber-intrusions le savoir faire qu'elle a savamment acquis par sa surveillance méticuleuse de l'internet à l'intérieur de ses frontières.
Скорее, угроза исходит от того, как ноу-хау, которое Китай приобрел в формировании внутреннего киберконтроля, оказывается бесценным для него в его попытках киберпроникновения через свои границы.
C'est ce qui nous occupe le plus à savoir, faire en sorte de gérer tout ce trafic.
И много времени мы тратим на то, чтобы справляться с таким объемом траффика.
Ainsi, les universitaires permettent à leur savoir de faire un maximum pour les apprenants à un coût minimal.
В этом смысле ученые способствуют тому, чтобы знания делали максимальную работу с минимальными затратами для ее получателей.
Savoir que faire dans cette situation de plus en plus complexe et volatile est le plus facile :
Знание, что делать в этой все более сложной и изменчивой ситуации - это легкая часть:
Pourtant, il nous est difficile de savoir quoi faire individuellement.
И всё же, каждому из нас в отдельности сложно узнать, что делать.
Peut-être que si nous voulons adopter une position plus sûre, ce que nous voulons vraiment est un système moral qui nous aidera à nous y orienter, qui nous dira qu'est-ce qui est bien et qu'est-ce qui est mal dès le départ, et comment savoir quoi faire dans une situation donnée.
Может быть, если мы хотим подвести под это солидную основу, что нам нужно на самом деле, это моральные принципы, которые нас направят, которые в первую очередь укажут, что правильно и неправильно, и как узнать, что делать в данной ситуации.
Une des choses que j'ai dû apprendre en tant que journaliste était de savoir quoi faire de ma colère.
Одна из вещей, которой я должен был научиться как журналист, - это что делать со своим гневом.
Donc, qu'a-t-on besoin de savoir pour faire une prédiction ?
Итак, что нам нужно знать для прогнозирования?
En réalité, la question de savoir quoi faire en Afghanistan relève plus du vieil adage du "fardeau de l'homme blanc" qui semble ne jamais prendre fin, aussi coûteux et hypocrite qu'il puisse être.
На самом деле, вопрос о том, что делать в Афганистане, касается старого стереотипа о "миссии белого человека", который, кажется, никогда не умрёт, как бы дорого он нам ни обходился, как бы двуличен ни был.
et si dans n'importe quelle situation, vous pouviez simplement calculer, examiner les possibilités, évaluer laquelle est la meilleure et savoir quoi faire ?
Что если бы в любой ситуации можно было бы посчитать, посмотреть на варианты, измерить, какой из них наилучший и решить соответственно?
Ils ne semblent absolument pas préparés pour affronter la crise et paraissent ne pas du tout savoir quoi faire.
Поэтому они, похоже, совсем не готовы к данному кризису и не знают, что им делать.
Au vu de ces éléments, la question clé qui se pose aux pays émergents est de savoir comment faire face à ce flux de capitaux qui va inéluctablement pousser à la hausse leur devise et menacer leurs exportations qui sont le moteur de leur croissance.
Учитывая всё это, важнейший политический вопрос для развивающихся стран сегодня заключается в том, как реагировать на приток капитала, который неизбежно разгонит их валютные курсы и поставит под угрозу основанный на экспорте экономический рост.
Récemment, le Consensus de Copenhague a rassemblé certains économistes des plus influents pour savoir comment faire le plus grand bien à la planète avec des ressources limitées.
Недавно в рамках проекта "Копенгагенский консенсус" собрались некоторых ведущих экономистов мира для того, чтобы решить, как принести наибольшую пользу планете в условиях ограниченных ресурсов.
Nous voulons savoir comment faire, à partir d'eau et de protéine, ce Kevlar liquide, ce Kevlar naturel.
Мы хотели понять, как из воды и белка получается этот жидкий кевлар, натуральный кевлар.
Des discussions vaines portant sur la reprise des sanctions de l'ONU constituent une autre version de la deuxième alternative - à savoir, ne rien faire.
Благочестивые разговоры о возможных изменениях санкций ООН - еще одна версия второй альтернативы, т.е полного бездействия.
Si vous n'avez pas une finalité bénéfique, alors vous ne faites que déplacer vos pions au hasard sans savoir qu'il faut faire échec au roi.
В-общем, если у вас нет планов выиграть партию, то вы будете просто хаотично двигать пешками, не зная, что ставите мат чужому королю.
Ensuite, évidemment, le défi est de savoir à quel moment faire demi-tour.
И, конечно, нелегко понять, когда пора повернуть назад.
Et l'idée est de savoir si nous pouvons faire la même chose pour ça?
А можем ли мы применить её здесь?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert