Sentence examples of "se conclure définitivement" in French

<>
Soit nous résolvons ces compte à rebours non durables de façon plaisante de notre propre volonté en prenant des actions correctrices, ou alors ces conflits vont se conclure de façon déplaisantes que nous subirons - pour ne pas les nommer par la guerre, la maladie ou la famine. либо мы решим вопрос с этими бомбами замедленного действия в положительном ключе, приняв меры по нашему выбору, либо эти конфликты будут разрешаться неприятным образом, не по нашему выбору - путём войн, болезней или голода.
Mais elles ne vont sans doute pas se conclure prochainement, les discours sur un ampquot;grand échangeampquot; К сожалению, вряд ли они скоро закончатся.
Le développement et la maturité d'une nouvelle idée de la nation ne peuvent commencer et se conclure sur un rejet de ce concept lui-même. Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия.
La rencontre pourrait bénéficier d'une couverture médiatique positive et se conclure par un accord, mais les parlementaires musulmans du nord pourraient rendre son application difficile. Саммит, вероятно, приведет к заключению соглашения и положительному освещению в печати, хотя мусульманские члены парламента из северных регионов могут и осложнить попытки наладить диалог.
La manière dont cette guerre va se conclure va sans doute changer la manière dont Israël et la communauté internationale traitent les aspirations nationales les plus profondes des peuples arabes. То, как завершится эта война, скорее всего, изменит отношение к фундаментальным национальным стремлениям арабских стран со стороны как Израиля, так и международного сообщества.
Généralement, ces débats ont tendance à se conclure sur l'idée qu'une Europe à deux vitesses serait extrêmement difficile à négocier. В основном эти обсуждения завершались мрачным заключением о том, что о "двухскоростной" Европе договориться будет безнадёжно трудно.
Les négociations sur le statut permanent, prenant en compte toutes les questions majeures tenant au conflit, telles que la question des réfugiés, de Jérusalem, des colonies, de la sécurité, de l'eau et bien sûr des frontières permanentes de l'État palestinien, sont prévues pour se conclure à la fin de 2005, pour correspondre au mandat de Premier ministre d'Ariel Sharon. Переговоры о постоянном статусе, в которых придется иметь дело со всеми основными проблемами конфликта-включая беженцев, Иерусалим, поселения, безопасность, воду и, естественно, постоянные границы палестинского государства, - планируется закончить в конце 2005 года, в то время когда Ариель Шарон все еще будет выдвигаться на пост премьер-министра.
Je voudrais conclure, mais je veux terminer avec ce que j'estime être les 4 leçons tirées de la vie de Sergio sur la manière de lutter contre le mal, ce qui est la question centrale ici. Я хочу подытожить, но сначала хотела бы закончить мысль тем, что я считаю уроками из жизни Сержио о том, как предотвратить "зло", то как я бы сформулировала этот вопрос.
Et quand j'ai entendu parler pour la première fois des espèces menacées, j'étais vraiment bouleversée de savoir que chaque jour des animaux sont définitivement éliminés de la surface de la terre. А когда я впервые узнала про исчезающие виды, то по-настоящему испугалась от того, что каждый день целые виды животных сметаются с лица земли навсегда.
Pour conclure, nous sommes tous des individus. Подводя итоги, каждый из нас индивидуален.
Partout dans le monde, il y a 700 millions de personnes qui disent qu'ils aimeraient se déplacer définitivement dans un autre endroit en ce moment. По всему миру примерно 700 миллионов людей изъявляющих желание переехать на другое место жительства.
Je vais conclure en disant que nous avons observé 20 personnes souffrant de schizophrénie. Итак, я завершу, сказав, что мы изучили 20 случаев шизофрении.
Puis le Turkmenistan, qui était pour beaucoup un pays gelé, définitivement perdu. Или Туркменистан, который на многих производил впечатление холодного и малоперспективного места.
Je vais simplement conclure en disant que je ne pense pas qu'on doive chercher les solutions à l'extérieur. И в завершении я скажу, что вам не зачем далеко ходить за решениями.
Oui, vous voulez définitivement vous reposer. Да, вам определённо захочется взять отгул.
La question sur laquelle j'aimerais conclure est la suivante : Ладно, вот вопрос, которым я хочу закончить:
Mais la victime a refusé d'engager des poursuites judiciaires parce qu'elle alléguait que la façon dont la police avait utilisé la photo de Fredrick avait définitivement modifié sa mémoire. Но жертва отказалась выдвигать обвинения, заявив, что полиция необратимо повлияла на её память посредством фото Фредерика.
Donc, pour conclure, je crois qu'intégrer de l'information dans les objets de tous les jours ne va pas seulement nous aider à nous débarrasser de la fracture numérique, l'écart entre ces deux mondes, mais va aussi nous aider, en quelque sorte, à rester humains, à être plus rattachés à notre monde physique. В заключении - думаю интеграция информации об обычных объектах не только поможет нам избавиться от отдельности цифрового мира, разрывом между этими мирами, но и поможет стать нам более человечными, соприкоснуться с реальным миром.
À l'heure actuelle dans l'Alabama 34% de la population mâle noire a définitivement perdu le droit de vote. Сейчас в Алабаме 34% чёрного мужского населения навсегда потеряло право голосовать.
Et je pense que ce peut très bien être vrai, alors je vais conclure avec ceci. Я считаю, что скорее всего так и будет, и на этом заканчиваю свой рассказ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.