Exemples d'utilisation de "se concrétiser" en français
Des initiative phares proposées par la Commission Européenne devraient enfin voir le jour et de nouveaux projets et initiatives devraient se concrétiser.
Некоторые флагманские инициативы, предложенные Европейской Комиссией, наконец, начнут действовать, а также, вероятно, также будут разработаны новые проекты и инициативы.
Une continuité importante, car le pessimisme sur les marchés financiers est souvent la meilleure façon de voir se concrétiser les craintes d'instabilité.
Эта устойчивость очень важна, потому что страх нестабильности на рынке часто оказывается накликанной бедой.
En outre, avec l'internationalisation constante et régulière du renminbi, la libéralisation intérieure devrait se concrétiser au rythme d'une plus profonde intégration globale.
Кроме того, так как интернационализация юаня устойчиво продолжается, внутренняя либерализация должна происходить одновременно с глубокой глобальной интеграцией.
Le public considérait le voyage dans l'espace comme de la science-fiction, une forme de divertissement populaire qui n'avait que très peu de chance de se concrétiser.
Люди воспринимали путешествия в космос как научную фантастику, как форму популярного развлечения, у которой было мало шансов на осуществление.
En fait, en repensant au moment on l'on m'appelé pour me féliciter, et me dire que le film allait se concrétiser, je me suis mis à vomir.
Я как сейчас помню, когда мне позвонили, чтобы поздравить нас, сказать, что фильм прошел, меня чуть не вырвало.
Si tous les bons sentiments exprimés ne trouvent pas à se concrétiser à ce moment-là, une occasion unique de renouveler les relations sino-américaines autour de la question du changement climatique aura été perdue.
Если и на этот раз многочисленные заявления о дружественных отношениях не приведут к конкретным результатам, отличный шанс заново отлить американо-китайские отношения вокруг борьбы с изменением климата будет утрачен.
et une injection massive d'aide officielle (lourde dans un premier temps) afin d'éviter une crise renouvelée finissant par se concrétiser lorsque la dette publique et/ou les dettes privées à court terme arriveront à échéance.
а также огромной официальной кредитной поддержки, причем большая часть ее должна выдаваться сразу, чтобы предотвратить развитие кризиса, обусловленного самосбывающимися ожиданиями невозможности пролонгации сроков выплаты государственного и/или частного краткосрочного долга.
Le rêve de l'Iran d'émerger à nouveau en tant que puissance et civilisation de taille pourrait se concrétiser de concert avec les puissances régionales et mondiales, plutôt que d'échouer dans le cauchemar de la confrontation.
В сотрудничестве с крупнейшими региональными и глобальными силами может быть воплощена в жизнь мечта Ирана о возрождении его в качестве великой державы и цивилизации, вместо того чтобы придти к кошмару конфронтации.
Nous appelons tous les dirigeants mondiaux à se joindre à nous pour forger une vision commune à long terme permettant de mettre en oeuvre une action commune qui pourra se concrétiser lors de la conférence de Copenhague l'an prochain.
Мы призываем других мировых лидеров присоединиться к нам в создании коллективной и долгосрочной концепции совместных действий, которые будут воплощены в жизнь в следующем году на конференции в Копенгагене.
Tandis que la diplomatie internationale se concentre sur le maintien de la paix et sur les efforts humanitaires pour sauver les vies des personnes déplacées et démunies, la paix au Darfour ne peut se concrétiser ni être durable tant que les crises latentes de la pauvreté, de la dégradation de l'environnement, de l'accès de plus en plus difficile à l'eau et de la famine chronique ne seront pas réglées.
Международная дипломатия сосредоточилась на миротворчестве и на гуманитарной помощи с целью спасти жизни беженцев, оказавшихся в безвыходном положении, но мира в Дарфуре нельзя ни достичь, ни сохранить до тех пор, пока не будет разрешен кризис, лежащий в основе конфликта - бедность, ухудшение качества окружающей среды, снижение доступности воды и хронический голод.
Pour chaque objectif, certaines étapes doivent être accomplies, un certain travail doit être accompli, pour le concrétiser.
Когда у вас есть цель, нужно предпринять какие-то шаги, проделать какую-то работу для её достижения.
Une minorité de quatre ministres, ci-inclus le président de la Cour, Juan Silva Meza, a considéré que le président Felipe Calderón n'a pas dépassé ses attributions lorsqu'il a émis le décret qui détaille les actions à suivre pour concrétiser la transition à la télévision digitale terrestre.
Меньшинство из четырех министров, включая Председателя суда, Хуана Сильву Меса, посчитало, что президент Фелипе Кальдерон не превысил свои полномочия, выпустив декрет с детальным описанием действий для перехода к цифровому наземному телевидению.
L'étape la plus cruciale pour concrétiser cette vision est peut-être de redoubler nos efforts pour résoudre les confrontations et les conflits régionaux qui ont donné naissance à de nouvelles puissances nucléaires.
Возможно, самый важный шаг по реализации этого видения заключается в удваивании наших усилий по урегулированию региональных конфликтов и столкновений, которые приводят к появлению новых ядерных держав.
Concrétiser l'Initiative permettrait d'offrir une alternative à la politique de propagation de la démocratie par des moyens militaires prônée par l'Administration Bush.
Такая инициатива - заманчивая альтернатива политике администрации Буша по распространению демократии военным путём.
L'OTAN et ses membres apportent déjà la sécurité essentielle dont a besoin l'Afghanistan pour concrétiser ses aspirations à une paix et une prospérité autoentretenues.
НАТО и его члены уже обеспечивают безопасность, необходимую Афганистану, для того, чтобы реализовать его стремления к устойчивому миру и процветанию без необходимости иностранного присутствия.
Comme l'a fait observé le Général Brent Scowcroft, conseiller à la sécurité nationale auprès du président George H.W. Bush, la charte de l'ONU envisageait à l'origine une force militaire permanente pour soutenir les résolutions du Conseil de sécurité - une vision que le modèle de partenariat de l'OTAN pourrait à terme concrétiser.
Как недавно заметил генерал Брент Скоукрофт, советник по национальной безопасности президента Джорджа Буша, Устав ООН первоначально предполагал создание постоянных военных сил, предназначенных для обеспечения соблюдения резолюций Совета Безопасности - идея, которую модель партнерства НАТО может в конечном итоге реализовать.
Les nouveaux dirigeants égyptiens ont hérité du dilemme de Moubarak - comment concrétiser le désir de l'Égypte de diriger le monde arabe sans pour autant mécontenter les bienfaiteurs saoudiens.
Новые лидеры Египта унаследовали дилемму Мубарака - как реализовать стремление страны вести арабский мир, не зля ее саудовских благодетелей.
La présidence suédoise de l'UE concentrera ses efforts à concrétiser les objectifs et les détails pratiques de ce partenariat.
Председательство Швеции в ЕС будет сосредоточено на начале конкретной работы - основных составляющих партнерства.
Il faut cependant que tous agissent avec une plus grande diligence pour concrétiser ces bonnes intentions en actes réels.
Но мы все должны проявлять большую настойчивость, чтобы перевести благие намерения в конкретные действия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité