Sentence examples of "se conformer" in French
Par contre, les Anglais paraissent se conformer à leur stéréotype :
И напротив, Великобритания, по-видимому, придерживается стереотипа:
Les puissances nucléaires doivent à présent se conformer aux exigences du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 1968 et reprendre des discussions de "bonne foi" sur le désarmement.
Ядерные державы должны придерживаться требований Договора о нераспространении ядерного оружия 1968 года и возобновить "добросовестные" переговоры относительно разоружения.
Grâce à la reconnaissance mutuelle, l'UE et les États-Unis ont accepté les normes mutuelles ou leurs procédures d'évaluation de conformité, ce qui a permis à ces entreprises de se conformer à des conditions moins rigoureuses dans chaque secteur.
В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
Au sens propre, "solidarité" signifie que tous les pays de la zone euro devraient se conformer aux règles fondamentales de l'Union monétaire et économique en adhérant au Pacte de stabilité et de croissance et au principe de "no bail-outs" (pas de sauvetage financier).
"Солидарность" в прямом смысле слова означает, что все страны зоны евро должны соблюдать фундаментальные правила ЕВС, придерживаясь Договора о стабильности и росте и принципа "никаких выводов из кризиса".
Dans un premier temps, ce groupe devrait seulement exercer des pressions pour que ses membres se conforment à leurs obligations internationales.
Изначально группа должна будет осуществлять давление со стороны на своих членов, чтобы придерживаться международных обязательств.
S'il était possible aux États qui se conforment au Pacte budgétaire de l'UE de convertir l'intégralité de leur stock de dette étatique en euro-bonds, l'impact positif serait proche du miracle.
Если бы странам, которые придерживаются нового фискального пакта ЕС, была дана возможность конвертировать все их государственные задолженности в еврооблигации, положительный эффект был бы поистине поразительным.
Singh, conforme à ses habitudes (il a reçu au moins six invitations de divers dirigeant pakistanais, en commençant par l'ancien président Pervez Musharraf), ne s'est engagé à rien, mais s'est montré chaleureux envers son homologue.
Сингх, придерживаясь практики прошлого (он получил по крайней мере шесть приглашений от различных пакистанских лидеров, начиная с тогдашнего президента Первеза Мушарафа), не дал определенного ответа, но показал сердечность в отношении своего пакистанского коллеги.
Non, mais ils devaient se conformer au mouvement du pont.
Нет, они просто были вынуждены подстраиваться под движения моста.
Enfin, l'état doit également se conformer à ses obligations en matière de droit international.
А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права.
Pourtant, comme organe de l'UE, la BEI devrait se conformer à une éthique dans sa politique d'investissement.
Как орган ЕС, Европейский инвестиционный банк должен преследовать этическую инвестиционную политику.
C'est d'abord parce qu'elles ont su se conformer aux valeurs masculines qu'elles sont parvenues au pouvoir.
Их успеху послужило соответствие мужским ценностям, которое, в первую очередь, позволило им дорасти до лидерства.
Les fonds privés ne peuvent fonctionner sans ces deux énormes marchés et ils seraient obligés de se conformer aux règles établies.
Частные фонды не могут действовать без этих двух гигантских рынков и будут вынуждены выполнять их требования.
Doivent-ils tout simplement se conformer à la politique du dollar fort, même si cela implique une politique du yen ou de l'euro faible ?
Должны ли они просто согласиться на политику сильного доллара, даже если это будет означать слабые евро и йену?
- Une surveillance plus importante de la part du FMI et un engagement plus ferme de chaque pays de se conformer aux "meilleures pratiques" et aux normes établies.
· Укрепление контроля со стороны Международного валютного фонда и прочную приверженность стран следовать "лучшей практике" и согласованным нормам.
Aujourd'hui, de nombreux marchés en développement, de l'Indonésie au Mexique, s'entendent dire qu'il existe un code de conduite auquel ils doivent se conformer s'ils veulent réussir.
Сегодня многим странам с развивающимся рынками, начиная от Индонезии и заканчивая Мексикой, говорят, что существует определенный кодекс поведения, которому они должны следовать, если хотят преуспевать.
Dans une tentative mal inspirée de se conformer aux conventions de l'ONU, les gouvernements russe et ukrainien utilisent l'essentiel de leurs moyens de lutte contre la drogue à la répression.
Правительства этих стран выделяют большую часть отводимых на борьбу с наркотиками средств на деятельность правоохранительных органов, аргументируя это ошибочным по своей сути стремлением действовать в соответствии с соглашениями ООН.
Elles doivent également se conformer aux clauses de la Convention prévoyant un soutien financier et des transferts de technologie qui permettent aux pays en développement de lutter efficacement contre le changement climatique.
Развитые страны также должны выполнять свои обязательства в рамках Конвенции по оказанию финансовой поддержки и передаче технологий, чтобы помочь развивающимся странам энергично взяться за решение проблемы изменения климата.
Le principal avantage dont bénéficièrent les pays se préparant à entrer dans l'Union européenne fut l'obligation dans laquelle ils se trouvèrent de se conformer aux pratiques commerciales, politiques et légales européennes.
Большой выгодой от подготовки к вступлению в ЕС для стран-кандидатов стало принятие ими деловых, политических и юридических норм Европы.
L'hyménoplastie est une opération chirurgicale permettant de revenir à l'état de virginité, ce qui permettra à cette femme de se conformer à certaines attentes culturelles relatives à la virginité au mariage.
Гименопластика - это хирургическая операция, восстанавливающая девственность, в результате которой она будет соответствовать определенным культурным нормам относительно девственности и брака.
Si le FMI devait se conformer aux normes du secteur privé, il se doterait d'un nouvel instrument qui correspondrait à la demande potentielle de ses membres pour des liquidités à court terme.
Если бы МВФ пришлось действовать в соответствии с нормами частного сектора, он бы создал новый инструмент, который бы удовлетворил потенциальное требование его членов в краткосрочной ликвидности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert